Translation of "Corazones" in French

0.008 sec.

Examples of using "Corazones" in a sentence and their french translations:

Sexo insatisfactorio, corazones rotos,

relations sexuelles décevantes, cœurs brisés,

Son corazones y mentes.

Ce sont les cœurs et les esprits.

- Siempre vivirá en nuestros corazones.
- Ella vivirá para siempre en nuestros corazones.

Elle survivra à jamais dans nos cœurs.

Siempre vivirá en nuestros corazones.

Il survivra à jamais dans nos cœurs.

Siempre estará en nuestros corazones.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

Tengo el as de corazones.

J'ai l'as de cœur.

El tiempo sana todos los corazones rotos.

Le temps guérit tous les cœurs brisés.

Pagamos nuestro carnismo con nuestros corazones y mentes,

et nous payons notre carnisme avec nos cœurs et nos esprits,

Los corazones rotos son literal y metafóricamente mortales.

Les cœurs brisés sont littéralement et figurativement mortels.

Y arrancó los corazones de los animales vivos.

et arraché les cœurs d'animaux vivants.

Conozcan sus contornos, miren el diario de sus corazones.

Apprenez-en les contours, soyez présents pour le journal de votre cœur.

¿No se romperían los corazones de millones en este caso?

Le cœur de millions ne serait-il pas brisé dans ce cas?

Su recuerdo va a vivir eternamente en nuestros corazones y mentes.

Son souvenir vivra éternellement dans nos cœurs et dans nos esprits.

Estas cartas son el cuatro de espadas y el seis de corazones.

Ces cartes sont le quatre de pique et le six de cœur.

Hombres, indicando a los generales qué posiciones deben tomar, animando todos los corazones

hommes, indiquer aux généraux les positions qu'ils doivent prendre, animant tous les cœurs

¿Qué tan bien se realizaría una oración al romper los corazones de millones de personas?

Dans quelle mesure une prière serait-elle exécutée en brisant le cœur de millions de personnes?

- El cielo y el infierno existen en el corazón del hombre.
- El cielo y el infierno existen en los corazones del hombre.

Le paradis et l'enfer existent dans le cœur des hommes.

Cuando muera, nadie me recordará, así que trato de dejar una marca en los corazones de las personas mientras aún estoy vivo.

Mort, personne ne se souviendra de moi, donc je fais en sorte de laisser une trace dans le cœur des gens tant que je ne le suis pas encore.

Pero estoy seguro de que para avanzar tenemos que decir abiertamente las cosas que guardamos en nuestros corazones, y que demasiado a menudo sólo decimos tras puertas cerradas.

Mais je suis convaincu que pour avancer, nous devons dire ouvertement les choses que nous avons sur le cœur, et qui sont trop souvent dites, seulement derrière des portes fermées.