Translation of "Carácter" in French

0.008 sec.

Examples of using "Carácter" in a sentence and their french translations:

Sino, por su carácter.

mais sur la valeur de leur caractère.

La fuerza de carácter,

la force de caractère,

Ella tiene buen carácter.

Elle a bon caractère.

No entiendo bien su carácter.

Je n'ai pas l'habitude de son caractère.

Él tiene un carácter pasivo.

Il a une personnalité passive.

Ese carácter impredecible, ese elemento sorpresa

C'est son caractère imprévisible, et donc le manque de préparation,

En todo muestra que tiene carácter.

Elle démontre qu'elle a du caractère en tout.

Un aspecto completamente diferente de mi carácter.

un aspect complètement différent de mon caractère.

Ella es una mujer de fuerte carácter.

C'est une femme qui a une forte personnalité.

- Su carácter se parece mucho al de su mamá.
- Ella se parece mucho a su mamá en carácter.

Elle tient son caractère de sa mère.

¿Crees que nuestro clima influye en nuestro carácter?

Pensez-vous que notre climat a une influence sur notre caractère ?

Lucy es linda, pero tiene un carácter terrible.

Lucie est jolie, mais elle a un fichu caractère.

Nuestro carácter se ve afectado por el entorno.

L'environnement influence notre caractère.

Ese chavalito tiene el carácter de su padre.

Cette fillette a le caractère de son père.

El entorno en el que creciste determina tu carácter

l'environnement que vous avez grandi détermine votre caractère

"¿Por qué nadie ve el carácter sagrado de este lugar?"

« Pourquoi personne ne voit la dimension sacrée de ce lieu ? »

Atención: los caracteres no soportados se sustituirán por el carácter '_'.

Attention: les caractères non supportés sont affichés avec le caractère '_'.

Su encanto no radica en su físico, sino en su carácter.

Son charme ne réside pas dans son apparence mais dans son caractère.

La gente está segura de que es una prueba de mi carácter

D’autres sont convaincus que ma volonté est mise à l’épreuve,

"El carácter de Soult es duro, y sobre todo egoísta", escribió uno, "No muestra

«Le caractère de Soult est dur, et surtout égoïste», a-t-on écrit, «Il

"Carácter fuerte, firmeza, energía, tiene el hábito de la guerra, gusta a sus hombres y tiene suerte".

«Caractère fort, fermeté, énergie, a l'habitude de la guerre, aimé de ses hommes et chanceux.

Cuida tus pensamientos, porque se convertirán en tus palabras. Cuida tus palabras, porque se convertirán en tus actos. Cuida tus actos, porque se convertirán en tus hábitos. Cuida tus hábitos, porque se convertirán en tu carácter. Cuida tu carácter, porque determinará tu destino.

Prends garde à tes pensées, car elles se changeront en paroles. Prends garde à tes paroles, car elles deviendront tes actes. Prends garde à tes actes, car ils deviendront tes habitudes. Prends garde à tes habitudes, car elles forment ton caractère. Prends garde à ton caractère, car il est ton destin.

Todas las criaturas beben la alegría en los pechos de la naturaleza; de carácter bueno o malo, todos le siguen las huellas rosadas.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

El carácter obligatorio de la escolaridad es rara vez analizado en la multitud de trabajos dedicados al estudio de las varias maneras de desarrollar en los niños el deseo de aprender.

Le caractère obligatoire de la scolarité est rarement analysé dans la multitude d'ouvrages consacrés à l'étude des divers moyens de développer chez les enfants un désir d'apprendre.

El carácter oligárquico del Commonwealth inglés moderno no recae, como en muchas oligarquías, en la crueldad del rico sobre el pobre. Ni siquiera recae en la benevolencia del rico sobre el pobre. Recae en la perenne e inagotable generosidad del pobre hacia el rico.

Le caractère oligarchique du Commonwealth anglais moderne ne repose pas, comme pour plusieurs oligarchies, sur la cruauté des riches envers les pauvres. Il ne repose pas même sur la générosité des riches envers les pauvres. Il repose sur l'éternelle et indéfectible générosité des pauvres envers les riches.

El prejuicio lingüístico nace de una idea totalmente incoherente sobre lo que es correcto y lo que es erróneo en una lengua. Las personas que se apoyan en esa idea de superioridad son tan ignorantes como aquellas que no admiten la evolución y el enriquecimiento de un idioma. Esa actitud grosera puede notarse de varias formas, pero se observa principalmente con los pueblos menos desarrollados. También se identifica en varios lugares: en la televisión, en la radio, en sitios de aprendizaje lingüístico... El problema seguirá sin solución siempre que la forma de hablar de un individuo sea más importante que su carácter.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.