Translation of "Añadir" in French

0.004 sec.

Examples of using "Añadir" in a sentence and their french translations:

Y si podemos añadir velocidades,

et donc si on a le droit d'ajouter les vitesses,

No tengo nada que añadir.

Je n'ajouterai rien.

¿Qué otra frase se podría añadir?

Quelle phrase pourrait-on encore ajouter ?

Añadir una cucharada de aceite de oliva.

Ajouter une cuillère d'huile d'olive.

Y con la opción de añadir múltiples destinos,

Avec la possibilité d'ajouter plusieurs destinations,

Me gusta añadir albahaca para condimentar mi salsa para espaguetis.

J'aime ajouter du basilic pour relever ma sauce spaghetti.

Puedes añadir frases que no sabes traducir. ¡Quizá alguien sepa hacerlo!

- Vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas traduire. Peut-être quelqu'un d'autre le saura-t-il !
- Tu peux ajouter des phrases que tu ne sais pas traduire. Peut-être quelqu'un d'autre le saura !

Me gustaría añadir una nueva lengua en Tatoeba, ¿qué tengo que hacer?

- J'aimerais ajouter une nouvelle langue dans Tatoeba, comment dois-je m'y prendre ?
- J'aimerais ajouter une nouvelle langue dans Tatoeba, que faut-il que je fasse ?

Mezcla la mantequilla y la harina antes de añadir los demás ingredientes de la tarta.

Mélangez le beurre et la farine avant d'ajouter les autres ingrédients du gâteau.

Puedes añadir frases aunque tú no puedas traducirlas. Quizás alguien más pueda traducirla por ti.

Tu peux ajouter des phrases que tu ne sais pas traduire toi-même. Peut-être quelqu'un d'autre le sait-il !

Deberías echar un vistazo a tu guardarropa y añadir una pizca de color a tu ropa.

- Tu devrais jeter un coup d'œil à ta garde-robe et ajouter un peu de couleur à tes vêtements.
- Vous devriez jeter un coup d'œil à votre garde-robe et ajouter un peu de couleur à vos vêtements.

No cambies frases que estén correctas. En lugar de eso puedes añadir traducciones alternativas que suenen naturales.

Ne modifiez pas des phrases sans fautes. Vous pouvez plutôt soumettre des traductions alternatives de la phrase originale.

La perfección se consigue, no cuando no hay más que añadir, sino cuando no hay nada más por quitar.

La perfection est atteinte non quand il ne reste rien à ajouter, mais quand il ne reste rien à enlever.

¿Quizá yo también debería añadir frases sin traducción? Es una forma muy rápida de mejorar la popularidad de una lengua.

Peut-être que je devrais aussi ajouter des phrases sans traduction ? C'est une façon très rapide d'améliorer la popularité de sa langue.

Parece que la perfección se alcanza, no cuando no queda nada que añadir, sino cuando no queda nada que suprimir.

Il semble que la perfection soit atteinte non quand il n'y a plus rien à ajouter, mais quand il n'y a plus rien à retrancher.

Cuando se incluye una cita, es preferible añadir el nombre del autor como referencia, y si es imposible, en un comentario.

Quand on soumet une citation, il est préférable d'ajouter le nom de l'auteur dans un tag ou, si c'est impossible, dans un commentaire.

Has añadido un comentario, no una traducción. Para añadir una traducción, pincha en el icono «あ→а» encima de la frase.

- Vous avez ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, cliquez sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.
- Tu as ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, clique sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.

Creo que tu querías añadir una traducción de la frase donde tu pusiste un comentario. Para traducir una frase, pincha en este botón.

Je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton.

El rechazo de ciertos francófonos a la realización de la inversión de sujeto en la forma interrogativa para hacerlo más "joven" es una forma de esnobismo que causa problemas a la comprensión, puesto que es necesario de todas formas añadir una entonación final para hacerle comprender al interlocutor que se trata de una pregunta; lo cual no podrá comprender si se trata de un interlocutor nativo de una lengua tonal, que es la clase de lengua más hablada en la Tierra. Por lo tanto se trata de un rechazo inconsciente a ser comprendido por los otros.

Le refus de certains francophones de réaliser l'inversion du sujet à la forme interrogative pour faire plus « jeune » est une forme de snobisme qui nuit à la compréhension, puisqu'il faut de toutes façons rajouter une intonation finale, pour faire comprendre à l'interlocuteur qu'il s'agit d'une question, ce qu'il ne peut pas comprendre s'il est un locuteur natif d'une langue tonale, qui est le type de langue le plus parlé sur Terre. Il s'agit donc d'un refus inconscient de se faire comprendre par les autres.

- Añadiste un comentario, no una traducción. Para cambiarla por una traducción, haz click en el símbolo «あ→а» que hay sobre la frase a traducir.
- Añadiste una traducción como si fuese una comentario. Para traducir correctamente una frase debes hacer clic en el botón situado sobre la frase a la izquierda del todo.
- Añadió una traducción como si fuese un comentario. Para traducir correctamente una frase debe hacer clic en el botón situado sobre la frase a la izquierda del todo.
- Has añadido un comentario, y no una traducción. Para añadir una traducción, haz clic sobre el símbolo «あ→а» de arriba de la frase.

Vous avez ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, cliquez sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.