Examples of using "Traducción" in a sentence and their finnish translations:
Onko tämä käännös oikein?
Tämä oli pikainen käännös.
Tatoeba: ”Kuolevaisten käännökset” alkakoot!
Haluaisin käännöksen tähän lauluun.
Kaikki vivahteet menetetään käännettäessä.
Tunnustan ettei käännökseni ole täydellinen.
Kääntäminen on epäonnistumisen taidetta.
Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.
Tämä ei ole minun mielipiteeni, vain käännökseni.
Olet lisännyt kommentin, et käännöstä. Lisätäksesi käännöksen, klikkaa lauseen yläpuolelle olevaa ”あ→а”-kuvaketta.
Jos islanninkielisellä lauseella on englanninkielinen käännös ja tämä englanninkielinen lause on käännetty swahiliksi, niin näin tarjotaan epäsuorasti swahilinkielinen käännös islanninkieliselle lauseelle.
Tietääkseni se on ainoa mahdollinen käännös.
Ranskankielisen romaanin kääntäminen vei häneltä enemmän kuin kolme kuukautta.
Hän ei antanut minun lähettää Tatoebaan käännöstä, jonka tein hänen runostaan.
Monilla lauseilla ei ole yhtäkään käännöstä.
- Käännös on kuin nainen. Jos se on kaunis, se ei ole uskollinen. Jos se taas on uskollinen, se mitä luultavimmin ei ole kaunis.
- Käännös on kuin nainen: mikäli kaunis, se ei ole uskollinen; mikäli uskollinen, se ei tosiaankaan ole kaunis.
- Anna hyvä käännös lauseesta, jota olet kääntämässä. Älä anna muunkielisten käännösten vaikuttaa sinuun.
- Älä anna muunkielisten lauseitten vaikuttaa käännökseesi, vaan hio käännöksestäsi hyvä alkulauseen pohjalta.
Minulta kesti yli kolme tuntia kääntä se raportti ranskaksi.
Kun kyetään kääntämään sanasta sanaan voidaan alkutekstin tyyliä seurata tarkoin, mutta yksikään arki-englantia tavoitteleva käännös ei voi jäljentää Aristoteleen tyyliä.