Translation of "Traducción" in Finnish

0.003 sec.

Examples of using "Traducción" in a sentence and their finnish translations:

¿Está correcta esta traducción?

Onko tämä käännös oikein?

Esto fue una traducción precipitada.

Tämä oli pikainen käännös.

Tatoeba: ¡Que empiece la "traducción mortal"!

Tatoeba: ”Kuolevaisten käännökset” alkakoot!

Quisiera la traducción de esta canción.

Haluaisin käännöksen tähän lauluun.

Todo matiz se perdió en la traducción.

Kaikki vivahteet menetetään käännettäessä.

Confieso que mi traducción no es perfecta.

Tunnustan ettei käännökseni ole täydellinen.

La traducción es el arte del fracaso.

Kääntäminen on epäonnistumisen taidetta.

Esta frase no es una traducción. Es la original.

Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.

¡Esta no es mi opinión, es sólo mi traducción!

Tämä ei ole minun mielipiteeni, vain käännökseni.

Has añadido un comentario, no una traducción. Para añadir una traducción, pincha en el icono «あ→а» encima de la frase.

Olet lisännyt kommentin, et käännöstä. Lisätäksesi käännöksen, klikkaa lauseen yläpuolelle olevaa ”あ→а”-kuvaketta.

Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés, y la oración inglesa tiene una traducción en suajili, entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés.

Jos islanninkielisellä lauseella on englanninkielinen käännös ja tämä englanninkielinen lause on käännetty swahiliksi, niin näin tarjotaan epäsuorasti swahilinkielinen käännös islanninkieliselle lauseelle.

Hasta donde yo sé, esta es la única traducción disponible.

Tietääkseni se on ainoa mahdollinen käännös.

La traducción de la novela francesa le llevó más de tres meses.

Ranskankielisen romaanin kääntäminen vei häneltä enemmän kuin kolme kuukautta.

- Él no me permite publicar en Tatoeba la traducción que hice de su poema.
- Él no me dejó enviar a Tatoeba una traducción que hice de su poema.

Hän ei antanut minun lähettää Tatoebaan käännöstä, jonka tein hänen runostaan.

- Hay muchas oraciones sin ninguna traducción.
- Hay un montón de frases sin traducir.

Monilla lauseilla ei ole yhtäkään käännöstä.

- Una traducción es como una mujer. Si es bonita, no es fiel. Si es fiel, con toda seguridad no es bonita.
- La traducción es como una mujer. Si es hermosa, no es fiel. Si es fiel, seguro que no es hermosa.

- Käännös on kuin nainen. Jos se on kaunis, se ei ole uskollinen. Jos se taas on uskollinen, se mitä luultavimmin ei ole kaunis.
- Käännös on kuin nainen: mikäli kaunis, se ei ole uskollinen; mikäli uskollinen, se ei tosiaankaan ole kaunis.

Haz una buena traducción de la oración que estás traduciendo. No dejes que las traducciones a otras lenguas te influencien.

- Anna hyvä käännös lauseesta, jota olet kääntämässä. Älä anna muunkielisten käännösten vaikuttaa sinuun.
- Älä anna muunkielisten lauseitten vaikuttaa käännökseesi, vaan hio käännöksestäsi hyvä alkulauseen pohjalta.

- La traducción de ese informe al francés llevó más de tres horas.
- Tardé más de tres horas en traducir ese informe al francés.

Minulta kesti yli kolme tuntia kääntä se raportti ranskaksi.

Donde las palabras se pueden traducir en palabras equivalentes, el estilo de un original puede ser seguido de cerca; pero ninguna traducción que pretende ser escrita en inglés normal puede reproducir el estilo de Aristóteles.

Kun kyetään kääntämään sanasta sanaan voidaan alkutekstin tyyliä seurata tarkoin, mutta yksikään arki-englantia tavoitteleva käännös ei voi jäljentää Aristoteleen tyyliä.