Translation of "Isla" in Finnish

0.009 sec.

Examples of using "Isla" in a sentence and their finnish translations:

Sumatra es una isla.

Sumatra on saari.

Chipre es una isla.

Kypros on saari.

El rey gobernaba la isla.

Kuningas hallitsi saarta.

¿Enterraste algo en esa isla?

Oletko haudannut jotain tuolle saarelle?

Eso no es una isla.

Tuo ei ole saari.

Fuimos en bote a la isla.

Matkasimme saarelle veneellä.

Esa isla tiene un clima tropical.

Tuolla saarella on trooppinen ilmasto.

¿Cuánto tiempo viviste en la isla?

Kuin kauan sä asuit sillä saarella?

Muchos turistas visitan esta isla cada año.

Joka vuosi tälle saarelle tulee paljon turisteja.

Hubo un terrible terremoto en la isla.

Saarella on ollut hirveä maanjäristys.

No hay camino fuera de la isla.

Saarelta ei pääse mitenkään pois.

Un montón de turistas invadieron la isla.

Paljon turisteja tunkeutui saarelle.

La gente de la isla nos pidió ayuda.

- Saarelaiset pyytävät meiltä apua.
- Ne saarelaiset pyytävät meiltä apua.

A ellos les era difícil llegar a la isla.

Heidän oli vaikea päästä saarelle.

He estado sola en esta isla por tres años.

Olen ollut yksin tällä saarella kolmen vuoden ajan.

Nadie de nosotros sabía por cuánto tiempo ellos permanecerían en la isla.

Kukaan meistä ei tiennyt, kuinka kauan he viipyisivät saarella.

Por el crimen de alta traición, él fue exiliado a una isla.

Hänet karkoitettiin maanpetturuudesta eräälle saarelle.

Hace mucho mucho tiempo vivía un viejo rey en una pequeña isla.

Kauan kauan sitten eli pienellä saarella vanha kuningas.

Esta pequeña isla en Mossel Bay, Sudáfrica, alberga 4000 lobos marinos del Cabo.

Tämä pikkuinen saari Etelä-Afrikan Mossel Bayssa - toimii kotina 4 000 afrikanmerikarhulle.

La isla sureña italiana de Sicilia se cubrió de una gran columna de humo y ceniza.

Etelä-Italialainen Sisilian saari on peittynyt suuren tuhka- ja savupilven alle.

Ningún hombre es una isla, completo en sí mismo; cada hombre es un pedazo del continente.

Ihminen ei ole saari, yksilöolio, vaan jokainen on palanen mannerta.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Maailman armollisin asiaa on mielestäni ihmismielen kyvyttömyys yhdistää paljoa sisältöään. Elämme tyynellä tietämättömyyden saarella, keskellä äärettömiä tummia meriä, eikä meidän ole tarkoitus matkata pitkälle. Tieteet, kukin pyrkien omaan suuntaansa, ovat toistaiseksi vahingoittaneet meitä vähän, mutta vielä joskus hajanaisen tiedon yhdistäminen paljastaa niin kauhistuttavia tulevaisuudennäkymiä, ja meidän paikkamme niissä, että joko paljastus tekee meidät hulluiksi tai me pakenemme tappavasta valosta uuden pimeän ajan rauhaan ynnä turvaan.