Translation of "Siglos" in English

0.006 sec.

Examples of using "Siglos" in a sentence and their english translations:

Pasó hace siglos.

It was ages ago.

Millones de vidas durante siglos

over centuries .

He comprado aquí durante siglos.

I've shopped here for ages.

Organizando ceremonias de coronación durante siglos

hosting coronation ceremonies for centuries

Hace siglos su energía se acabará

centuries ago its energy will run out

¿Cuántos siglos hay en un milenio?

How many centuries are there in a millennium?

La armadura llevaba siglos sin limpiar.

The armor hadn't been cleaned for centuries.

Góngora murió hace cuatro siglos, maldita sea.

Góngora died four centuries ago, for Christ's sake.

Necesito que retrocedamos un par de siglos.

I need to take you back a couple of centuries.

Esta criatura ha sido temida por siglos.

This creature has been feared for centuries.

Han desconcertado a la gente durante siglos.

They've puzzled people for centuries.

Pieza por pieza . Durante siglos la gente

piece by piece . For centuries people

Este ha sido el caso durante siglos.

This has been the case for centuries.

Así se ha desarrollado la historia durante siglos.

And so the story has gone throughout the centuries.

El sol lleva siglos brillando sobre nuestra tierra.

The sun has been shining over our country for ages.

Cracovia fue la capital de Polonia durante siglos.

For centuries Cracow was the capital of Poland.

Israel/Palestina estuvo bajo dominio otomano por siglos.

Israel-Palestine had been under Ottoman rule for centuries.

Hace algunos siglos, esta moneda valía mucho aquí.

A few centuries ago, that coin was worth a lot here.

España estuvo en manos musulmanas durante ocho siglos.

Spain was in Muslim hands for eight centuries.

Un libro de hace dos siglos, un libro reciente,

a 2-century-old book, a recent book,

Porque hace 3 siglos la esclavitud no era negociable.

Why? Because three centuries ago, slavery was non-negotiable.

Pero estos impresionantes herbívoros han sido cazados por siglos.

But these impressive herbivores have been the hunted for centuries.

Un pedazo de naturaleza que ha crecido durante siglos

a piece of nature that has grown over centuries

Hay tortugas de más de dos siglos de edad.

There are turtles that are more than two centuries old.

Los que sabemos que el camino tomado desde hace siglos

that we know that the road we have taken for two centuries

La ignorancia sobre el cuerpo femenino se remonta a siglos.

Ignorance about the female body goes back centuries.

Es enorme y es lento: pensamos en gigatones y siglos.

It's huge and slow-moving -- think gigatons and centuries.

Hacia los que promovieron la esclavitud hace dos o tres siglos.

about those who developed slavery two or three centuries ago.

La lana de oveja se ha usado para ropa cálida durante siglos.

[Bear] Sheep's wool has been used to make warm clothing for centuries,

Durante casi tres siglos, Europa había estado aterrorizada por guerreros escandinavos, cuya

For nearly three centuries, Europe had been terrorised by Scandinavian warriors, whose

Las máscaras han sido parte de las celebraciones de carnaval durante siglos.

Masks have been apart of carnival celebrations for centuries.

Este ha sido el caso con más frecuencia en los últimos siglos.

This has been the case more often in the last few centuries.

Ensamblado a partir de diferentes elementos en los siglos XIX y XX .

in the 19th and 20th centuries .

Los grandes edificios, como las grandes montañas, son la obra de siglos.

Great buildings, like great mountains, are the work of centuries.

Que han sido desarrolladas por muchos magos a lo largo de los siglos,

cultivated by countless magicians over the centuries.

Durante tres siglos, estos piratas paganos de Escandinavia aterrorizaron a Europa, asaltando, extorsionando,

For three centuries, these pagan pirates from Scandinavia terrorised Europe, raiding, extorting,

Lo que los humanos le han quitado a lo largo de los siglos.

what humans have taken from it over the centuries.

En las que los animales han sido pastoreados en el bosque durante siglos.

on which the animals have been herded to graze in the forest for centuries.

Siglos más tarde había más hombres en el espacio que en la Tierra.

Centuries later, there were more humans in outer space than there were on Earth.

Las tortugas gigantes fueron diezmadas por los piratas en los siglos XVIII y XIX.

Giant tortoises were decimated by pirates in the 18th and 19th century.

Su familia arrastraba un historial de enfermedades genéticas que se remontaba a muchos siglos atrás.

Her family had a history of genetic diseases that dated back several centuries.

Cuando Gran Bretaña conquistó grandes partes del mundo en los siglos XVIII y XIX, trajo

As Britain conquered huge parts of the globe in the 18th and 19th centuries, it brought

Con una reputación temible y un arsenal afilado durante siglos. Es rápido, agresivo y muy venenoso,

with a fearsome reputation and an arsenal honed over centuries. It’s fast, aggressive, and highly venomous,

Se desenvolvió a través de siglos y en países cuando todo se movía lentamente, Así que,

unfolded over centuries and countries in a time when everything moved slowly. So, it

- Mary lleva la tira de tiempo sin lavar su coche.
- Hace siglos que Mary no lava su coche.

Mary hasn't washed her car in ages.

Los latinoamericanos saben muy poco sobre la historia de los pueblos indígenas que aquí habitaban hace algunos siglos atrás.

Latin Americans know very little about the history of the indigenous peoples who used to live here several centuries ago.

La relación entre el Islam y Occidente incluye siglos de coexistencia y cooperación, pero también conflictos y guerras religiosas.

The relationship between Islam and the West includes centuries of co-existence and cooperation, but also conflict and religious wars.

Incluyendo uno que tiene todo que ver con los tiburones. Algunos de estos se remontan a los siglos 16 y 17,

including one that's all about sharks. Some of these go back to the 16th and 17th centuries,

Fuimos fundados bajo el ideal de que todos somos creados iguales, y hemos derramado sangre y luchado durante siglos para dar significado a estas palabras, dentro de nuestras fronteras y por todo el mundo.

We were founded upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world.

En realidad, desde Pentecostés la Iglesia ha hablado y orado en todas las lenguas de los hombres. Sin embargo, las comunidades cristianas de los primeros siglos utilizaron ampliamente el griego y el latín, lenguas de comunicación universal del mundo en el que vivían, gracias a las cuales la novedad de la Palabra de Cristo encontraba la herencia de la cultura helenístico-romana.

Indeed the Church has spoken and prayed in the languages of all peoples since Pentecost. Nevertheless, the Christian communities of the early centuries made frequent use of Greek and Latin, languages of universal communication in the world in which they lived and through which the newness of Christ’s word encountered the heritage of the Roman-Hellenistic culture.

Adquirió fuerza de las personas no tan jóvenes que hicieron frente al gélido frío y el ardiente calor para llamar a las puertas de perfectos desconocidos y de los millones de estadounidenses que se ofrecieron voluntarios y se organizaron y demostraron que, más de dos siglos después, un Gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo no se desvaneció por Tierra.

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Systems in which the rules are based on usage, such as languages or customary law, are condemned to become absurd, cumbersome and contradictory, since every time a small error slips into one of their usages, it is integrated into the rules, by definition, for eternity. The more users are ignorant, the more systems degrade rapidly. English, poorly used by millions of people, natives or not, for centuries, is an example of the degradation of a system at terminal stage, no longer presenting any logic, neither in its syntax, nor its grammar, nor its vocabulary or its pronunciation. Similarly, with customary rights becoming too cumbersome and incomprehensible, the states which rely on them tend to switch to prescriptive law.