Translation of "частью" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "частью" in a sentence and their turkish translations:

большей частью своей армии.

.

- С какой частью вы не согласны?
- С какой частью ты не согласен?
- С какой частью ты не согласна?

Hangi parçasına katılmıyorsun?

пластик стал частью пищевой цепочки.

ve plastik de besin zinciri içinde.

и невольно стала частью проблемы.

sorunun bir parçası haline geldiğimi kabul etmek zorundaydım.

Это не было частью плана.

Bu, planın bir parçası değildi.

Даже фашисты хотят быть частью сообщества,

Faşistler bile topluluk arayışında,

Раньше США были частью Британской империи.

Amerika Birleşik Devletleri bir zamanlar İngiliz İmparatorluğu'nun bir parçasıydı.

Чайки, большей частью, являются прибрежными птицами.

Martılar esas olarak kıyı kuşlarıdır.

Я не хочу быть частью этого.

Bunun bir parçası olmak istemiyorum.

Этот план является частью общей реформы.

- Bu plan tüm reformun belli bir kısmını oluşturuyor.
- Bu plan bütün reformun yalnızca bir parçası.

Взятка давно стала частью российской культуры.

- Rüşvet Rus kültürünün bir parçası hâline geleli çok oluyor.
- Rüşvet uzunca bir zaman evvel Rus kültürünün bir parçası hâline gelmiştir.

Этот канат, очевидно, является частью этого маршрута.

Bakın, bu halat soğuk zincir güzergâhının bir parçası olmalı.

Я всё видел, был частью всего этого.

Başından beri bizzat gördüm,

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

Dâhil olabileceğiniz toplulukları arayın,

частью этого мира, а не сторонним наблюдателем.

buranın bir parçası olduğumu hissetmeyi öğretti.

Я лежала, чувствуя себя частью этого леса.

Durup ormanla bütünleştim

Первый - отсутствие шанса, что Турция станет частью

Birinci nedeni Türkiye'nin AB üyesi olma ihtimalinin

Я снова хочу быть частью твоей жизни.

Tekrar hayatında olmak istiyorum.

Даже твое молчание может быть частью молитвы.

Senin sessizliğin bile bir duanın parçası olabilir.

Я всего лишь хочу быть частью этого.

Ben sadece bunun bir parçası olmak istiyorum.

Этим летом большей частью стояла хорошая погода.

Hava bu yaz çoğunlukla güzeldi.

Все эти вещи теперь являются частью этого слова,

Tüm bunlar şu an bu kelimenin bir parçası,

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

Bunları akılcı kararlarımızın bir parçası yapmak oldukça zor.

Я больше не хочу быть частью этого проекта.

Artık bu projenin bir parçası olmak istemiyorum.

И этот скачок является частью гораздо большей тенденции.

Ve bu atlama çok daha büyük bir eğilimin parçası.

Считаешь ли ты предварительные ласки важной частью секса?

Ön sevişmenin seksin önemli bir parçası olduğunu düşünüyor musun?

Гильдии были важной частью общества в Средние века.

Loncalar orta çağda toplumun önemli bir parçasıydı.

- Это было частью плана.
- Это входило в план.

Bu planın bir parçası idi.

Я согласен с большей частью того, что он сказал.

Onun söylediklerinin çoğuyla aynı fikirdeyim.

- Голова является частью человеческого тела.
- Голова - часть человеческого тела.

Baş, insan bedeninin bir parçasıdır.

Смешайте две части рома с одной частью лимонного сока.

İki porsiyon romu bir porsiyon limon suyu ile karıştır.

- Голова - это часть тела?
- Является ли голова частью тела?

Baş, vücudun bir parçası mıdır?

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горда тем, что являюсь частью этого проекта.

Bu projenin bir parçası olmaktan gurur duyuyorum.

- Ты всегда будешь частью семьи.
- Ты всегда будешь членом семьи.

Her zaman ailenin parçası olacaksın.

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Bana büyük bir yapbozun parçasıymışım gibi hissettiriyor.

Первоначально K, равно как W и Y, не была частью португальского алфавита.

"K" aslında Portekizce alfabede yoktur. "W" ve "Y" de.

В отличие от меня. А я искренне жаждал стать частью того мира. 18 ЛЕТ СПУСТЯ

Bense dışında olduğumu hissettim. Ve o dünyanın içinde olmak için derin bir özlem duydum.

Ускоряющееся транспортное средство заскользило и врезалось передней частью в заднюю часть грузовика, прежде чем водитель смог сказать Джек Робинсон.

Hız aracı Jack Robinson diyemeden önce kaydı ve bir kamyonun arkasına direkt çarptı.