Translation of "стала" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "стала" in a sentence and their turkish translations:

- Его сестра стала врачом.
- Её сестра стала врачом.

Onun kız kardeşi bir doktor oldu.

она стала общепризнанной.

evrensel olarak tanınır hale geldi.

Затем стала инвестором,

Daha sonra bir yatırımcı,

Россия стала Республикой.

Rusya şimdi bir cumhuriyetti.

Вода стала мутной.

Yüzey tortusu her yere saçılmıştı.

Аой стала танцовщицей.

Aoi bir dansçı oldu.

Она стала актрисой.

O bir aktris oldu.

Она стала счастливой.

O mutlu oldu.

Она стала почтальоном.

O bir postacı oldu.

Она стала женщиной.

O bir kadın oldu.

Она стала певицей.

O bir şarkıcı oldu.

Она стала врачом.

O bir doktor oldu.

Она стала медсестрой.

O bir hemşire oldu.

Игра стала захватывающей.

Oyun heyecan verici oldu.

Боль стала нестерпимой.

Acı ızdıraplı oldu.

Ситуация стала опасной.

Durum tehlikeli oldu.

Она стала полицейской.

O, bir polis memuru oldu.

я сама стала пострадавшей,

kendimi denklemin diğer tarafında buluyorum

Её история стала знаменитой.

Belle'in hikâyesi hızla yayıldı.

Керабай стала очень популярна.

Kerabai çok ünlendi.

Деревушка стала большим городом.

Küçük bir köy büyük bir şehre dönüştü.

Его мечта стала реальностью.

Onun hayali gerçekleşmiştir.

Его сестра стала врачом.

Onun kız kardeşi bir doktor oldu.

Моя бабушка стала стара.

- Büyükannem yaşlandı.
- Anneannem yaşlandı.
- Ninem ihtiyarladı.
- Babaannem yaşlandı.

Ты стала красивой женщиной.

Sen güzel bir kadın oldun.

Она вдруг стала знаменитой.

O birden ünlü oldu.

Она стала известной художницей.

O ünlü bir ressam oldu.

Эта девочка стала женщиной.

Bu kız bir kadın oldu.

Япония стала могучей нацией.

Japonya güçlü bir ulus oldu.

Она снова стала собой.

O yine kendisidir.

Песня Мэри стала хитом.

Mary'nin şarkısı bir hit oldu.

Ваша семья стала посмешищем.

Ailen kendini gülünç duruma düşürdü.

Причина вскоре стала очевидна.

Nedeni çok geçmeden belli oldu.

Когда Виктория стала королевой?

Victoria ne zaman kraliçe oldu?

Тыква Тома стала победителем!

Tom'un kabağı kazanandı!

Одежда стала ему мала.

Onun giysileri onun için çok küçük hale geldi.

Как ты стала полицейским?

Nasıl polis oldun?

Киноиндустрия стала большим бизнесом.

Film sanayi büyük bir iş haline geldi.

Мечта Тома стала реальностью.

Tom'un rüyası gerçek olmuştu.

я вдруг стала скорбящей матерью.

aniden yas tutan bir anne oluyorum.

я стала расправляться с чувствами,

ne hissetmem gerektiğiyle ilgili

Культурная неразбериха стала нашим врагом

Kültür karmaşası bizim düşmanımız olmuştur

Я стала одержима этой гипотезой.

Bu hipotezi kanıtlamaya çalışmak benim için bir takıntı olmuştu.

Сегодня наша команда стала больше,

Bugün takımımız büyüdü

и невольно стала частью проблемы.

sorunun bir parçası haline geldiğimi kabul etmek zorundaydım.

После революции Франция стала республикой.

Devrimden sonra, Fransa bir cumhuriyet oldu.

Новость стала для него ударом.

Haber ona bir darbe oldu.

Причиной аварии стала невнимательность водителя.

Kaza sebebi dikkatsizlikti.

Она стала предметом всеобщего восхищения.

O evrensel hayranlıkla ilgili bir nesne oldu.

Её книга быстро стала бестселлером.

- Onun kitabı hızla çok satanlara girdi.
- Onun kitabı hızla bestseller oldu.

Она стала странно себя вести.

O tuhaf biçimde davranmaya başladı.

Моя сестра стала хорошей пианисткой.

Kız kardeşim iyi bir piyanist oldu.

Его книга стала предметом критики.

Onun kitabı eleştiri konusu haline geldi.

- Она стала известной.
- Она прославилась.

O ünlü oldu.

Тому стала мала его одежда.

Tom'un giysileri onun için çok küçük oldu.

Мэри стала руки в боки.

Mary ellerini kalçalarına yerleştirdi.

- Его мечта в конце концов стала явью.
- Его мечта в конце концов стала реальностью.

Hayali sonunda gerçek oldu.

И совсем недавно я стала мамой

ve en son olarak da anne oldum.

…она стала набрасывать свою сеть сверху.

...ağını üstüne kapadı.

Река стала гораздо чище, чем раньше.

Nehir, her zamankinden daha temiz oldu.

Колония провозгласила независимость и стала республикой.

Koloni bağımsızlığını ilan etti ve bir cumhuriyet oldu.

Она стала поручителем по его долгам.

O onun borçlarına kefil oldu.

Другими словами, она стала хорошей женой.

Başka bir ifadeyle, iyi bir eş oldu.

Она стала великой личностью в искусстве.

O büyük bir sanatçı oldu.

Днём погода стала влажной и туманной.

Öğleden sonra hava nemli ve sisli oldu.

Ангола стала независимой в 1975 году.

Angola 1975'te bağımsız oldu.

Моя тоска по родине стала сильнее.

Sıla hasretim gün geçtikçe artıyor.

Она стала матерью в пятнадцать лет.

On beş yaşındayken anne oldu.

Кения стала независимой в 1963 году.

- Kenya 1963'te bağımsız oldu.
- Kenya 1963'te bağımsızlığını kazandı.

Атмосфера в Вашингтоне стала очень напряжённой.

Washington'daki atmosfer çok gergin oldu.

- Я стала женщиной.
- Я стал женщиной.

Ben bir kadın oldum.

Я недавно стала встречаться с мужчиной.

Yakınlarda bir adamı görmeye başladım.

Я бы не стала врать Тому.

Tom'a yalan söylemezdim.

Взятка давно стала частью российской культуры.

- Rüşvet Rus kültürünün bir parçası hâline geleli çok oluyor.
- Rüşvet uzunca bir zaman evvel Rus kültürünün bir parçası hâline gelmiştir.

- В последние годы солнечная энергия стала намного доступнее.
- В последние годы солнечная энергия стала намного дешевле.

Güneş enerjisi son yıllarda çok daha uygun fiyatlı hale geldi.

стала покупать более модную и дорогую одежду.

Daha süslü, daha pahalı kıyafetler satın aldım.

Другим моим мотивом создания сети стала обеспокоенность.

Bu ağı yaratmaktaki ikinci motivasyonum endişeydi.

Победителем конкурса стала работа в компании Трампа.

yarışmayı kazanana ödül, Trump'ın şirketinde iş

Её отец хочет, чтобы она стала пианисткой.

Babası onun piyanist olmasını istiyor.

- Джейн стала выше матери.
- Джейн переросла мать.

Jane annesinden daha uzun oldu.

Я хочу, чтобы ты стала моей женой.

Karım olmanı istiyorum.

Я не хочу, чтобы Мэри стала алкоголичкой.

Mary'nin alkolik olmasını istemem.

Она состоялась как певица и стала популярной.

O bir şarkıcı olarak başarıya ulaştı ve ünlü oldu.

В 1975 году Ангола стала свободной страной.

1975 te, Angola özgür bir ülke oldu.

Война стала большим бизнесом для вашингтонских неоконсерваторов.

Savaş Washington'un neokonları için büyük bir iş haline geldi.

Она бы не стала с ним говорить.

O onunla konuşmazdı.

Том думает, что Мэри стала бы ревновать.

Tom Mary'nin kıskanç olacağını düşünüyor.

Иначе говоря, я не стала видеть другие вещи,

Diğer bir deyişle, farklı şeyler görmedim,

Эта заброшенная шахта стала слишком нестабильной для работы

Bu terkedilmiş maden, içindeki tünelin çökmesine

Больница стала моим домом на следующие четыре года.

Sonraki 4 yıllık kemoterapi, klinik deney

Я даже осуществила свою мечту и стала военкором,

Bir savaş muhabiri olma hayalimi bile gerçekleştirdim,

Только когда я выросла и стала заниматься конфликтологией,

Yetişkin olup uyuşmazlık alanında çalışana kadar da

Неожиданно я стала видеть мяч в замедленном действии

Top aniden ağır çekimde göründü

Наша жизнь действительно стала безопаснее во всех отношениях.

Gerçekten de her yönden daha güvenli bir hâle geldik.

Затем я стала замечать в себе низкие порывы,

Sonra kötü içgüdülerim olduğunu fark etmeye başladım,

а полученная информация стала невероятно ценной для учёных,

bu veri, bilim insanları için çok ama çok önemli oldu,

она сменила тактику и стала заходить со стороны…

köşeden gelmesini izlerken

Ситуация стала такой, что или пан или пропал.

Durum ya batarsın ya da çıkarsın noktasına geldi.

Она стала преподавателем, когда ей было двадцать лет.

O yirmi yaşında, bir öğretmen oldu.