Translation of "большей" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "большей" in a sentence and their turkish translations:

большей частью своей армии.

.

Том хотел большей скидки.

Tom daha büyük bir indirim istedi.

Нет большей ценности, чем дружба.

Hiçbir şey dostluk kadar değerli değildir.

Чайки, большей частью, являются прибрежными птицами.

Martılar esas olarak kıyı kuşlarıdır.

Я был по большей части прав.

Çoğunlukla haklıydım.

Ещё в большей степени мы портим девочек,

Kızlara çok daha büyük bir kötülüğü, onları

Я получила сообщение — по большей части эмодзи —

Florida'daki genç bir kızdan haber aldım,

И холод может быть еще большей угрозой.

Soğuk, daha da büyük bir tehdit oluşturabilir.

Но по большей части это не фантастика.

Ama çoğu kurgu değil.

с большей вероятностью разрушат чье-то имущество,

mülkün yıkılmasına neden olma olasılığı daha yüksektir

Здесь я чувствую себя в большей безопасности.

Burada daha güvenli hissediyorum.

Сказанное Томом было по большей части правдой.

Tom'un söylediği şey çoğunlukla doğru.

Этим летом большей частью стояла хорошая погода.

Hava bu yaz çoğunlukla güzeldi.

Том по большей части проигнорировал совет Мэри.

Tom Mary'nin tavsiyesinin çoğunu görmezden geldi.

Свет распространяется с большей скоростью, нежели звук.

Işığın yayılım hızı sesten daha fazladır.

И этот скачок является частью гораздо большей тенденции.

Ve bu atlama çok daha büyük bir eğilimin parçası.

Теперь я чувствую себя в гораздо большей безопасности.

Ben şimdi çok daha güvenli hissediyorum.

В Фейсбуке она пользуется большей популярностью, чем я.

O, Facebook'ta benden daha popüler.

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

Çoucukluğum süresince gayet Arjantinli hissediyordum

Я согласен с большей частью того, что он сказал.

Onun söylediklerinin çoğuyla aynı fikirdeyim.

но по большей части вы были сами за себя.

Fakat çoğunlukla yalnız başınaydınız.

Толпа состояла по большей части из женщин и детей.

Kalabalık, çoğunlukla kadınlar ve çocuklardı.

Все это требует от нас признания силы, большей, чем мы сами,

Bütün bunlar kendimizden daha büyük bir gücü

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Bana büyük bir yapbozun parçasıymışım gibi hissettiriyor.

они делают то же самое, только в большей или в меньшей степени.

ya aynı şeyi daha fazla yaparlar ya da aynı şeyi daha az yaparlar.

Разница между двумя "да" может быть большей, чем между "да" и "нет".

İki "evet" arasındaki farklılık; "evet" ve "hayır" arasındakinden daha büyük olabilir.

Здесь мы в большей безопасности, чем если бы мы были в городе.

Burada kentte olacağımızdan daha güvendeyiz.

- Она пользуется большим успехом, чем я.
- Она пользуется большей популярностью, чем я.

O benden daha popüler.

- Он пользуется большей популярностью, чем я.
- Он пользуется большим успехом, чем я.

O, benden daha popüler.

- По большей части я с ней согласен.
- В целом я с ней согласен.

Ben genellikle ona katılıyorum.

Для большей части истории США, если вас уволили, у вас не было много вариантов.

Amerikan tarihinin çoğunda, eğer işten çıkarıldıysanız, çok fazla seçeneğiniz yoktu.

И ученые считают, что вы можете быть заразными на протяжении большей части этого периода

Ve bilim insanları, bu dönemin çoğunda hastalığı başkasına bulaştırabileceğinizi düşünüyor.