Translation of "силы" in Turkish

0.084 sec.

Examples of using "силы" in a sentence and their turkish translations:

Побереги силы.

Gücünü topla.

Я теряю силы.

Ben güçlerini kaybediyorum.

- Ты не знаешь собственной силы.
- Вы не знаете собственной силы.

Kendi gücünü bilmiyorsun.

исполненный жизненной силы лес

Hayat dolu bu ormanın bereketli yaşamı

Мои силы меня покинули.

Benim gücümün hepsi gitti.

Это отнимает все силы.

Diniyor.

Не недооценивай мои силы.

Gücümü küçümseme.

Я должен восстановить силы.

Bataryaları yeniden şarj etmeliyim.

Это вопрос силы воли.

Bu bir irade gücü konusu.

Разрешено использование смертельной силы.

Ölümcül kuvvet kullanımı onaylandı.

и призвать древние магические силы.

ve en eski türden bir güç yaratmak.

Именно калории дают нам силы.

Bizi ayakta tutan kalori.

У него достаточно силы воли.

O yeteli iradeye sahip.

Не стоит недооценивать собственные силы!

Kendi gücünü küçümseme.

У Мери нет силы воли.

Mary'nin irade gücü yok.

У Тома нет силы воли.

Tom'un irade gücü yok.

Бросить курить требует силы воли.

Sigarayı bırakmak kararlılık gerektirir.

У меня нет твоей силы.

Ben senin gücüne sahip değilim.

Ваш аргумент не имеет силы.

Kanıtınız geçersiz.

Закон больше не имеет силы.

Yasa artık yürürlükte değil.

Это дает мне силы продолжать.

Bu bana devam etmek için güç veriyor.

Японские силы вошли в Бирму.

Japon güçleri Birmanya'ya yürüdü.

Том не знает своей силы.

- Tom kendi gücünü bilmiyor.
- Tom kendi gücünün farkında değil.

Молоко помогает уставшим вернуть силы.

- Süt yorgun adamları canlandırır.
- Süt yorgun insanları canlandırır.

так какой перекус даст нам силы?

peki sizce hangi atıştırmalık bize güç verir?

У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Burada tutunarak güç kaybediyorum.

Я черпаю силы от своих друзей.

İyi dostlarımdan güç alırım.

Это свидетельство невероятной силы человеческого духа

insan ruhunun inanılmaz azminin ve yaratıcılıkla adapte olma yeteneğimizin

Там было от силы человек пятьдесят.

Orada ancak elli kişi vardı.

Я попробую свои силы в кулинарии.

Pişirmeyi deneyeceğim.

- У меня нет силы воли, чтобы бросить курить.
- Мне не хватает силы воли, чтобы бросить курить.
- Мне не хватает силы воли бросить курить.

Sigarayı bırakacak irade gücüm yok.

на самом деле это была демонстрация силы

aslında tam olarak bu bir güç gösterisiydi

У него есть силы пережить эту болезнь.

O, hastalığın üstesinden gelebilecek güce sahiptir.

Тому не хватает силы воли бросить курить.

Tom'un sigarayı bırakmak için irade gücü yok.

Нам приходилось рассчитывать только на свои силы.

- Yalnızca gücümüze güvenmeliydik.
- Sadece gücümüzü hesaba katmalıydık.

Силы Франко взяли под свой контроль Испанию.

Franko'nun güçleri İspanya'da kontrolü ele geçirdi.

В конце августа силы союзников захватили Париж.

Ağustos ayı sonlarında İtilâf Devletleri, Paris'i ele geçirdi.

Том приложил все силы, чтобы помочь Мэри.

Tom Mary'ye yardımcı olmak için elinden geleni yaptı.

Том со всей силы ударил по мячу.

Tom topa çok sert vurdu.

В джунглях вам как никогда нужны ваши силы.

Doğada gücünüze ihtiyaç duyduğunuz bir yer varsa orası kesinlikle ormandır.

они сделали вирус, они напали. Это всегда силы

virüsü yaptılar saldılar. Hep dıj güçler bunlar

государство не говорит, что силы учат этих учителей

devlet zorla o öğretmenlere ders verin demedi

И силы придут и заберут их из дома

Ve yetkiler gelip evinden alacak onları

В течение нескольких часов австрийские силы обстреливают Белград.

Saatler sonra Avusturyalı güçler Belgrad'ı bombardımana tuttu.

контрнаступление с немецкого, болгарского и Австро-венгерские силы.

Alman, Bulgar ve Bulgar karşı saldırı Avusturya-Macar kuvvetleri.

Она не позволила неудаче лишить её силы духа.

Hatanın onun cesaretini kırmasına izin vermedi.

Работа не волк, а произведение силы на перемещение.

- Yapılacak iş dediğin atla deve değil, altı üstü güç ile yer değişiminin çarpımına eşit.
- Merak etme, işi yoluna koyarız. Zaten iş dediğin şey altı üstü kuvvet çarpı yol.

- Том собрался с силами.
- Том напряг все силы.

Tom kendini hazırladı.

Вы хотите попробовать ваши силы на этой работе?

İşte son bir girişimde bulunmak ister misin?

У меня нет силы воли для физических упражнений.

Egzersiz söz konusu olduğunda irade gücüm yok.

У Тома нет силы воли, чтобы это сделать.

Tom'un bunu yapacak iradesi yok.

известном как «Четырехдневная кампания», удерживая австрийские силы у Эггмюля…

karşı saldırıda önemli bir rol oynadı… ta ki,

В то время силы НАТО бомбили базы боснийских сербов.

O zaman, NATO Bosnalı Sırpların üslerini bombaladı.

Они объединили свои силы для того, чтобы одолеть врага.

Düşmanla savaşmak için güçlerini birleştirdiler.

- Он верит в сверхъестественное.
- Он верит в сверхъестественные силы.

O, doğaüstüne inanır.

Полицию обвинили в использовании чрезмерной силы при задержании манифестантов.

Polis, göstericileri tutuklarken aşırı güç kullandığı gerekçesiyle suçlandı.

Беги что есть силы и не отпускай мою руку.

Mümkün olduğunca hızlı koş ve elimi bırakma.

Ненавижу себя за отсутствие силы воли бросить фаст-фуд.

Ivır zıvır yiyecek yemekten vazgeçmek için irade gücüne sahip olmadığım için kendimden nefret ediyorum.

Эта скала очень скользкая! У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Bu kayalar aşırı kaygan! Buraya tutunurken gücüm tükeniyor.

расшифровывали приказы, регистрировали отчеты и собирали информацию о вражеские силы ...

emirleri yazıya döktü, raporları dosyaladı ve istihbaratı topladı. düşman kuvvetleri…

Численно уступающие французские силы на их пути могли только отступить.

Yollarındaki sayıca fazla Fransız kuvvetleri sadece geri çekilin.

Инь и Ян - скорее дополняющие друг друга, чем противоположные силы.

Yin ve Yang karşıt olmaktan ziyade birbirini tamamlayan güçlerdir.

У меня достаточно силы, чтобы нести эти тяжелые металлические ящики.

Bu ağır metal kutuları taşımak için yeterince güçlüyüm.

- Том откусил больше, чем может прожевать.
- Том переоценил свои силы.

Tom çiğneyebileceğinden daha fazlasını ısırdı.

Все это требует от нас признания силы, большей, чем мы сами,

Bütün bunlar kendimizden daha büyük bir gücü

Но такие моменты также заставляют меня задуматься, откуда я черпаю силы?

Ama bilirsiniz, böyle zamanlarda gücümü nereden aldığımı da düşünürüm.

это значит, что у них есть силы броситься вперед и ударить.

saldırıya ve ileri atılmaya hazır oldukları anlamına gelir.

Его силы почти на исходе. Но он знает, что она рядом.

Yorgunluktan çatlamak üzere. Ama biliyor ki dişi yakında.

И я вдруг понял, что у меня снова есть силы снимать.

Birden tekrar fotoğraf ve film çekmek için enerjim olduğunu fark ettim.

- Телевидение может снизить наш творческий потенциал.
- Телевизор отупляет наши творческие силы.

Televizyon yaratıcı gücümüzü köreltebilir.

Коалиционные силы открыли огонь по её машине на КПП в Багдаде.

Koalisyon güçleri Bağdat'daki kontrol noktasında onun arabasına ateş ettiler.

Том держался за веревку до тех пор, пока ему позволяли силы.

Tom ipi elinden geldiği kadar uzun süre tuttu.

это значит, что у них есть силы для броска вперед и удара.

saldırıya ve ileri atılmaya hazır oldukları anlamına gelir.

Отсутствие мышечной силы не делает их слабее и не лишает их ловкости.

Kas eksiklikleri güçlerini veya çevikliklerini kötü etkilemedi.

На следующее утро он пошёл на силы генерала Остен-Сакена возле Монмираля.

Ertesi sabah General Osten-Sacken'in üzerine yürüdü Montmirail yakın kuvvet.

- Думаете, на это стоит тратить усилия?
- Думаете, на это стоит тратить силы?

Bunun çaba göstermeye değer olduğunu mu düşünüyorsun?

И для меня это всегда три источника. Я черпаю силы от своей семьи.

Benim için her zaman üç şey vardır. Ailemden güç alırım.

Это оказалось любовным браком и большим источником силы для Даву на долгие годы.

Önümüzdeki yıllarda Davout için sevgi dolu bir evlilik ve büyük bir güç kaynağı oldu.

Лейре, когда-то давным-давно Ледреборг, действительно был крупным центром силы в ранний

Lejre, bir zamanlar Ledreborg, gerçekten de erken Viking

«Тёмные силы объединяются против нас», - сказала Мэри. «Хочешь ещё супа, Мэри?» - сказал Том.

Mary “Karanlık güçler bize karşı birleşiyor” dedi. Tom "Daha çorba ister misin, Mary?" dedi.

Ланн атаковал более крупные русские силы в Пултуске, но это было кровавое, нерешительное дело.

Lannes, Pułtusk'ta daha büyük bir Rus gücüne saldırdı, ancak bu kanlı ve kararsız bir olaydı.

- Был такой мощный взрыв, что крышу снесло.
- Взрыв был такой силы, что крыша сорвалась.

O, o kadar güçlü bir patlamaydı ki çatı savruldu.

Когда Наполеон сосредоточил свои силы в Йене, чтобы атаковать то, что он считал главной прусской

Napolyon, ana Prusya ordusu olduğuna inandığı orduya saldırmak için kuvvetlerini Jena'da yoğunlaştırırken

Дело в битве у Стэмфорд Бридж в том, что Харальд Хардрада и его силы вторжения

Stamford Bridge muharebesi ile ilgili olan şey, Harald Hardrada ve onun işgal gücü

Когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.

İşlediğin toprak bundan böyle sana ürün vermeyecek. Yeryüzünde aylak aylak dolaşacaksın.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

O günlerin sıkıntısından hemen sonra, güneş kararacak, ay ışık vermez olacak, yıldızlar gökten düşecek, göksel güçler sarsılacak.

- Хотела бы я иметь достаточно силы воли, чтобы придерживаться диеты.
- Я бы хотел иметь силу воли держаться диеты.
- Хотел бы я иметь силу духу оставаться на диете.

Keşke diyette kalmaya devam etmek için irade gücüm olsa.

Ты увидишь страшные фигуры в темноте, и злые голоса будут шептать тебе на ухо, но они не причинят тебе вреда, ибо над чистотой ребёнка силы ада не могут одержать победы.

Karanlıkta korkunç şekiller göreceksin, kötü sesler kulağına fısıldayacak, fakat sana zarar vermeyecekler, çünkü küçük bir çocuğun saflığına karşı cehennem güçleri üstün gelemez.

Будь терпеливым! Иди своей дорогой! Верь в себя! Слушай голос своего сердца! Будь счастлив! Верь в свои силы! Стремись к звёздам! Танцуй под дождём! Всегда будь самим собой! Наслаждайся мелочами! Будь смелым! Открывай для себя мир! Никогда не сдавайся! Делай то, что делает тебя счастливым! Гордись собой! Никогда не прекращай мечтать!

Sabret! Kendi yolunu git! Kendine inan! Kalbinin sesini takip et! Mutlu ol! Güçlerine güven! Yıldızlara uzan! Yağmurda dans et! Hep kendin ol! Küçük şeylerin tadına var! Cesur ol! Dünyayı keşfet! Asla pes etme! Seni mutlu edeni yap! Kendinle gurur duy! Hayal kurmaktan asla vazgeçme! Seni itip kakmalarına izin verme!

Несомненно, для каждого мужчины в этом мире где-то есть подходящая женщина, которая может стать ему женой, обратное верно и для женщин. Но если учесть, что у человека может быть максимум несколько сотен знакомых, из которых лишь дюжина, а то и меньше, тех, кого он знает близко, а из этой дюжины у него один или от силы два друга, то можно легко увидеть, что с учётом миллионов живущих на Земле людей, ни один подходящий мужчина, возможно, ещё не встретил подходящую женщину.

Kuşkusuz bu dünyada her erkeğin ve kadının evlenmek için huyu huyuna, suyu suyuna tamamen denk birisi mutlaka vardır; fakat bir insanın sadece birkaç yüz kişiyle tanışma fırsatı bulduğu, bu birkaç yüz kişi içinden belki bir düzinesini yakından tanıdığı, bu bir düzinenin de ancak birkaçıyla dost olduğu göz önüne alınır ve de dünyada milyonlarca insanın yaşadığı hatırda tutulursa kolayca görülür ki dünya yaratıldığından beri doğru erkek doğru kadınla muhtemelen daha hiç karşılaşmamıştır.