Translation of "решением" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "решением" in a sentence and their turkish translations:

- Мы довольны решением.
- Мы довольны этим решением.

Karardan memnunluk duyuyoruz.

- Вы недовольны нашим решением?
- Ты недоволен нашим решением?

Kararımızdan tatminsiz misiniz?

- Ты согласен с решением Тома?
- Вы согласны с решением Тома?

Tom'un kararına katılıyor musun?

- Ты согласен с их решением?
- Вы согласны с их решением?

Onların kararına katılıyor musun?

Это было неверным решением.

Bu kötü bir karardı!

Это было легким решением.

Bu kolay bir karardı.

- Это может быть решением проблемы.
- Это могло бы быть решением проблемы.

Bu, soruna bir çözüm olabilir.

Фляжка была бы лучшим решением.

Matarayı kullanmak çok daha iyi bir yol olurdu.

Это не было легким решением.

Kolay bir karar değildi.

Все согласились с моим решением.

Herkes benim kararıma katıldı.

Том не согласился с решением.

Tom karara katılmadı.

Это не было простым решением.

Kolay bir karar değildi.

Это не было умным решением.

Akıllıca bir karar değildi.

Мы работаем над решением проблемы.

Biz sorun üzerinde çalışıyoruz.

Взять напрокат машину было лучшим решением.

Araç kiralamak en iyi seçenekti.

Он особо потрудился над решением проблемы.

Sorunu çözmek için özel bir çaba harcadı.

Я не спорю с твоим решением.

Kararına katılmıyorum.

Том не согласился с нашим решением.

Tom kararımıza katılmadı.

Том, казалось, был недоволен нашим решением.

Tom kararımızdan mutlu görünmüyordu.

Что не так с моим решением?

- Kararımın nesi yanlış?
- Kararımda yanlış olan ne?

Только семеро сенаторов не определились с решением.

Sadece yedi senatör kararsız kaldı.

В тот момент мне это казалось правильным решением.

O anda, doğru karar gibiydi.

У вас десять минут, чтобы определиться с решением.

Kararını vermen için on dakikan var.

Я не думаю, что это было мудрым решением.

Onun akıllıca bir karar olduğunu sanmıyorum.

Многие люди были не согласны с решением судьи.

Birçok kişi yargıcın kararı ile aynı fikirde değildi.

Он сказал, что единственным решением было восстание рабов.

O, tek cevabın bir köle isyanı olduğunu söyledi.

Я уверен, что они работают над решением этой проблемы.

Eminim, problemi çözmeye çalışıyorlar.

- Мы были удивлены решением Тома.
- Решение Тома нас удивило.

Tom'un kararıyla şaşırdık.

- Это не было простым решением.
- Это было непростое решение.

Kolay bir karar değildi.

- Похоже, это было лучшее решение.
- Это казалось лучшим решением.

- En iyi çözüm bu gibi görünüyordu.
- En güzel çözüm bu gibi duruyordu.

Мы все были удивлены его решением об уходе в отставку.

Onun emekli olma kararı hepimizi şaşırttı.

- Это было бы мудрым решением.
- Это было бы мудрое решение.

O akıllıca bir karar olurdu.

Но, оказывается, это может быть не таким уж хорошим решением.

Ancak bunun gerçekten kötü bir karar olacağı ortaya çıktı :

Было решено построить музей с решением Совета министров, принятым в то время.

o dönemde alınan bakanlar kurulu kararıyla müze yapılmasına karar verildi

Вход в подземную шахту был хорошим решением. И мы нашли одно из созданий, которых искали,

Yer altı mağarasına girmek iyi bir karardı. Aradığımız yaratıklardan birini de bulduk

Вторжение в Ирак было самым худшим внешнеполитическим решением из всех когда-либо принятых американскими президентами.

Irak işgali, bir Amerikan başkanı tarafından alınan en kötü dış politika kararıydı.