Translation of "могло" in German

0.009 sec.

Examples of using "могло" in a sentence and their german translations:

- Как это могло случиться?
- Как это могло произойти?

- Wie konnte das passieren?
- Wie konnte das geschehen?
- Wie konnte es dazu kommen?
- Wie war dies möglich?

Могло быть хуже.

Es könnte schlimmer sein.

Меня могло ранить.

Ich hätte verletzt werden können!

- Могло случиться что угодно.
- Могло случиться всё что угодно.

Irgend etwas könnte geschehen.

- Это могло бы пригодиться.
- Это могло бы прийтись кстати.

Das könnte sich als nützlich erweisen.

- Это могло быть просто совпадение.
- Это могло быть простым совпадением.

Es könnte ein Zufall sein.

- Что это ещё могло быть?
- Что ещё это могло быть?

Was könnte es sonst noch sein?

- Это с каждым могло произойти.
- Это с каждым могло случиться.

Es hätte jedem passieren können.

Могло быть и хуже!

Es könnte schlimmer sein!

Как это могло случиться?

- Wie konnte das passieren?
- Wie konnte das geschehen?
- Wie konnte es dazu kommen?
- Wie war dies möglich?

Это могло бы помочь?

Könnte es helfen?

Могло быть и хуже.

Es hätte schlimmer sein können.

Могло быть гораздо хуже.

Es hätte viel schlimmer kommen können.

Это могло быть совпадение.

Vielleicht ist es nur ein Zufall.

Строительство могло занять месяцы.

Der Bau könnte Monate in Anspruch nehmen.

Это могло плохо кончиться.

Das hätte schlimm enden können.

Могло быть ещё хуже.

Es hätte noch schlimmer kommen können.

- Не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло случиться.

Ich weiß nicht, was passiert sein könnte.

- Ничто не могло её остановить.
- Ничто не могло бы её остановить.

Nichts konnte sie aufhalten.

А могло ли быть иначе?

Was würde passieren, wenn wir das nicht täten?

это не могло быть правдой.

sie konnte nicht wahr sein.

Это не могло быть правдой.

Das kann nicht gestimmt haben.

Ничто не могло его убедить.

Nichts konnte ihn überzeugen.

Тебе могло бы это понадобиться.

Du könntest es brauchen.

Каждую секунду могло произойти столкновение.

- Jede Sekunde konnte es zur Kollision kommen.
- Es konnte jeden Augenblick ein Zusammenstoß erfolgen.

Интересно, что это могло быть.

Ich frage mich, was es sein könnte.

Это могло быть просто совпадение.

Es könnte sich lediglich um einen Zufall handeln.

Хуже и быть не могло.

Es hätte nicht schlimmer sein können.

Всё могло быть и хуже.

Die Dinge hätten schlimmer sein können.

Отдаление не могло погасить любовь.

Die Entfernung konnte die Gefühle der Liebe nicht auslöschen.

Могло бы быть и лучше.

Es hätte besser sein können.

Могло показаться, что он слишком драматизирует,

Es klingt vielleicht, als sei er übermäßig dramatisch gewesen,

кто знает, что могло бы быть.

wer weiß, was gewesen sein könnte.

Как могло произойти нечто столь странное?

Wie konnte so etwas Merkwürdiges passieren?

Ничто не могло бы его остановить.

Nichts konnte ihn aufhalten.

Это могло бы спасти много жизней.

Das könnte viele Leben retten.

Это могло случиться с кем угодно.

Es hätte jedem passieren können.

Интересно, что могло заставить его передумать.

Ich frage mich, was ihn dazu gebracht hat, seine Meinung zu ändern.

Это могло бы спасти тебе жизнь.

Das könnte dir das Leben retten.

Это могло бы тебя тоже заинтересовать.

Das könnte dich auch interessieren.

- Она сказала, что это могло быть правдой.
- Она сказала, что это могло бы быть правдой.

Sie sagte, dass es vielleicht wahr sein könnte.

- Что является наихудшим из того, что могло бы произойти?
- Что самое худшее, что могло бы случиться?

Was ist das Schlimmste, das passieren könnte?

- Как тебе это только в голову могло прийти?
- Как вам это только в голову могло прийти?

- Wie konnte dir das nur in den Sinn kommen?
- Wie konnte euch das nur in den Sinn kommen?
- Wie konnte Ihnen das nur in den Sinn kommen?

это землетрясение могло быть сильным и разрушительным

Dieses Erdbeben hätte groß und verheerend sein können

Это могло бы произойти с кем угодно.

Das könnte jedem passieren.

Это могло бы дать нам немного времени.

Das könnte uns etwas Zeit verschaffen.

Я полагал, это могло быть хорошей возможностью.

Ich hielt es für eine Möglichkeit.

Хотел бы я, чтобы могло быть иначе.

Ich wünschte, es brauchte nicht so zu sein.

Что самое худшее, что могло бы случиться?

Was ist das Schlimmste, das passieren könnte?

Возможно, это могло бы доставить удовольствие Тому.

Vielleicht würde Tom das Spaß machen.

Это пример того, как это могло бы работать.

Diese Prototypen sind eine Anwendung.

Как такое только могло прийти тебе в голову?

Was bildest du dir ein?

вероятно, это могло произойти из аэропорта или по дороге

wahrscheinlich ist dies vom Flughafen oder auf der Straße passiert

- Что бы это могло значить?
- Что бы это значило?

Was könnte das bedeuten?

Ничто не могло меня удержать от участия в экспедиции.

Nichts konnte mich von der Teilnahme an der Expedition abhalten.

Это могло бы мне послужить основанием, чтобы тебя вышвырнуть.

Das wäre ein Grund für mich, euch rauszuschmeißen.

Всё, что могло пойти не так, пошло не так.

Alles, was nur schief gehen konnte, ging schief.

Я часто думаю, что всё могло бы быть иначе.

- Ich denke oft, dass alles hätte anders sein können.
- Ich denke oft, dass alles anders sein könnte.

Никакое количество спиртного не могло залечить разбитое сердце Тома.

Kein Maß an Alkohol vermochte Toms gebrochenes Herz zu heilen.

Я не хочу думать о том, что могло бы произойти.

Ich will gar nicht daran denken, was alles hätte passieren können.

- На это могли уйти часы.
- Это могло занять несколько часов.

Es könnte Stunden dauern.

Это было бы лучшее, что со мной могло бы случиться.

Das wäre das Beste, das mir passieren könnte.

«Как могло произойти нечто подобное?» — «У меня тоже нет объяснения».

„Wie konnte so etwas passieren?“ — „Ich habe auch keine Erklärung dafür.“

Могло измениться моё мнение, но не то, что я прав.

- Meine Anschauungen haben sich vielleicht geändert, aber an der Tatsache, dass ich recht habe, hat sich nichts geändert.
- Geändert haben sich vielleicht meine Ansichten, aber nicht die Tatsache, dass ich recht habe.

Он не говорил ничего такого, что могло бы её рассердить.

Er sagte nichts, das sie verärgern würde.

Он утешал себя мыслями о том, что могло быть и хуже.

Er tröstete sich mit dem Gedanken, dass es schlimmer hätte sein können.

Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.

Ich wage nicht einmal daran zu denken, was passieren könnte.

Если это случилось с Томом, то могло случиться и со мной.

Wenn Tom das passiert ist, dann kann es auch mir widerfahren.

Если это случилось с Томом, то могло случиться и с тобой.

Wenn das bei Tom passieren kann, kann es auch dich treffen.

До сих пор не понимаю, как такое могло со мной случиться.

Ich verstehe noch immer nicht, wie mir so etwas passieren konnte.

- Ничто не могло бы его остановить.
- Ничто не могло бы её остановить.
- Он ни перед чем бы не остановился.
- Она ни перед чем бы не остановилась.

Nichts konnte ihn aufhalten.

- Как могла произойти такая странная вещь?
- Как могло произойти нечто столь странное?

Wie konnte so etwas Merkwürdiges passieren?

Как тебе могло прийти такое в голову, что Том может быть несчастен?

- Woher willst du wissen, dass Tom nicht glücklich ist?
- Wie kommst du darauf, dass Tom nicht glücklich wäre?

Я пытаюсь понять, как кому-то вообще могло прийти в голову такое сделать.

Ich versuche zu verstehen, wie es überhaupt jemandem in den Sinn kommen konnte, so etwas zu tun.

Я тщательно следил за тем, чтобы не сказать ничего такого, что бы могло его разозлить.

Ich war darauf bedacht, nichts zu sagen, was ihn verärgern könnte.

Вы когда-нибудь задавались вопросом, что могло бы произойти, если бы Тома здесь не было?

Hast du dich je gefragt, was hätte passieren können, wenn Tom nicht dagewesen wäre?

Все сосиски заплесневели, и их пришлось выбросить. Никто точно не знал, как такое могло произойти.

Alle Würste waren verschimmelt und mussten weggeworfen werden. Niemand wusste so recht, wie das passieren konnte.

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.

Die Unstimmigkeit zwischen den Geschichten der zwei Unfallbeteiligten war so groß, dass die Behörden Schwierigkeiten hatten, zu entscheiden, welche Seite die Wahrheit erzählte.

- Как тебе вообще могло прийти в голову, что Том от нас что-то скрывает?
- Что тебя навело на мысль, что Том от нас что-то скрывает?

Wie kommst du auf den Gedanken, dass Tom uns etwas verheimlicht?