Translation of "народа" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "народа" in a sentence and their turkish translations:

- Религия - опиум для народа.
- Религия есть опиум народа.

Din insanların afyonudur.

- Император является символом единства народа.
- Император - символ единства народа.

İmparator, halkın birliğinin sembolüdür.

Создан для народа Канаки.

Kanak etnik grubu için inşa edildi.

Было так много народа.

Çok sayıda insan vardı.

Глас народа - глас Божий.

İnsanların sesi Tanrının sesidir.

Было слишком много народа.

Birçok insan vardı.

Религия - опиум для народа.

Din kitlelerin afyonudur.

Нет языка - нет народа.

Dil yoksa ulus da yoktur.

Тяготы народа - наши тяготы.

İnsanların zorlukları bizim zorluklarımızdır.

Фадил завоевал доверие народа.

Fadıl insanların güvenini kazandı.

- Здесь в Токио столько народа.
- Здесь в Токио так много народа.

Burada Tokyo'da çok fazla insan var.

На собрание пришло мало народа.

Toplantıya çok az sayıda insan katıldı.

На похоронах было много народа.

Cenaze merasiminde bir sürü insan vardı.

В зале ожидания много народа.

Bekleme salonunda bir sürü insan var.

На концерте было столько народа.

Konserde çok insan vardı.

На вечеринке было много народа.

Partide bir sürü insan vardı.

В автобусе было полно народа.

Otobüste bir sürü insan vardı.

В комнате было полно народа.

Odada çok kalabalıktı.

Он был для своего народа богом.

O, halkı için bir tanrıydı.

- Сегодня полно народу.
- Сегодня полно народа.

Bugün kalabalık.

В этом доме живёт много народа.

Bu evde yaşayan birçok insan var.

Я видел в парке много народа.

Parkta bir sürü insan gördüm.

- Было полно народа.
- Было полно народу.

O kalabalıktı.

В шлюпке было слишком много народа.

O sandalda pek çok kişi vardır.

В этой комнате слишком много народа.

Bu odada pek çok kişi var.

На концерте было слишком много народа.

Konserde çok fazla kişi vardı.

В этом ресторане всегда полно народа.

- Bu restoran her zaman kalabalıktır.
- Bu restoran her zaman kalabalık.

Для моего народа эта земля священна.

Bu arazi halkım için kutsaldır.

- Здесь много народа.
- Тут такая толкучка.

Burası çok kalabalık.

В ресторане было очень много народа.

Restoran çok kalabalıktı.

- Я не ожидал, что будет столько народа.
- Я не ожидал, что будет так много народа.

- Bu kadar çok insan olacağını ummuyordum.
- Bu kadar insan olacağını beklemiyordum.

Патриоты поднялись на защиту прав своего народа.

Vatanseverler kendi milletinin haklarını savundu.

Никто не любит становиться посмешищем для народа.

Kimse herkesin önünde alay edilmekten hoşlanmaz.

Всю прошлую неделю здесь было полно народа.

Bütün geçen hafta boyunca burası kalabalıktı.

Свобода — право моего народа, который поклоняется богу.

Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!

Английский - это один язык, разделяющий два народа.

- İngilizce iki ülkeyi birbirinden ayıran bir dildir.
- İngilizce iki ulusu ayıran bir dildir.

- В парке много людей.
- В парке много народа.

- Parkta bir sürü kişi var.
- Parkta çok insan var.

- Сегодня здесь много народа.
- Сегодня здесь много людей.

Bugün burada bir sürü insan var.

- Там было много народа.
- Там было много народу.

Orada bir sürü insan vardı.

На концерте было больше народа, чем мы предполагали.

Konserde umduğumuzdan daha büyük bir kalabalık vardı.

На вечеринку пришло больше народа, чем я рассчитывал.

Beklediğimizden daha fazla insan partiye geldi.

- В парке слишком людно.
- В парке слишком много народа.

Parkta çok fazla kişi var.

Я не ожидал, что здесь будет так много народа.

Bu kadar çok insanın burada olmasını beklemiyordum.

Правительство должно служит идеологии или, вместо этого, интересам народа?

Bir hükümet ideolojiler mi sunmak zorunda? Daha doğrusu insanların çıkarlarına mı hizmet etmek zorunda?

- Здесь многие летом купаются.
- Летом здесь купается много народа.

Yazın çok sayıda kişi burada yüzer.

- На пляже было полно народу.
- На пляже было много народа.

Sahilde bir sürü insan vardı.

- Везде будут толпы.
- Повсюду будут толпы.
- Везде будет полно народа.

Her yerde kalabalık olacak.

- Автобус был ужасно переполнен.
- В автобусе было ужасно много народа.

Otobüs son derece kalabalıktı.

- Я знаком с кучей народа.
- Я знаком со многими людьми.

Bir sürü insan tanıyorum.

Я и не подозревал, что в той комнате так много народа.

Diğer odada çok kişinin olduğu konusunda hiçbir fikrim yoktu.

Согласно конституции Японии, император — символ японского государства и единства японского народа.

Japonya anayasasına göre imparator, Japon devletinin ve Japon halkının birliğinin sembolüdür.

- Пришло больше народа, чем мы ожидали.
- Пришло больше людей, чем мы ожидали.

Beklediğimizden daha fazla insan geldi.

- Там будет не так много людей.
- Там будет не так много народа.

Orada pek insan olmaz.

Я и не мечтал, что на мой концерт придёт так много народа.

Ben pek çok kişinin konserime geleceğini hayal bile etmedim.

- В этой комнате слишком много народа.
- В этой комнате слишком много народу.

Bu odada çok fazla kişi var.

- В комнате было слишком много народу.
- В комнате было слишком много народа.

Odada çok fazla insan vardı.

- На пляже было слишком много народа.
- На пляже было слишком много народу.

Sahilde aşırı fazla insan vardı.

- Вчера на совещании присутствовало довольно много людей.
- Вчера на собрании было довольно много народа.

Dün toplantıda oldukça az sayıda kişi vardı.

- В парке было много людей.
- В парке было много народа.
- В парке было много народу.

Parkta bir sürü insan vardı.

- Том поговорил со многими людьми.
- Том говорил со многими людьми.
- Том поговорил с кучей народа.

Tom birçok insanla konuştu.

В 1953 году сэр Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей, непалец из народа шерпов, впервые в истории покорили Эверест.

1953 yılında, Sir Edmund Hillary ile Tenzing Norgay Sherpa, Everest'in zirvesine ayak basan ilk insanlar oldular.

И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.

O zaman senin halkını koruyan büyük önder Mikail görünecek. Ulusun oluşumundan beri hiç görülmemiş bir sıkıntı dönemi olacak. Buradaki halkın – adı kitapta yazılı olanlar – kurtulacak.

После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!

Bundan sonra gökte büyük bir kalabalığın sesini andıran yüksek bir ses işittim. “Haleluya” diyorlardı. “Kurtarış, yücelik ve güç Tanrımız'a özgüdür.

Семьдесят седмин определены для народа твоего и святого города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святой святых.

“Başkaldırıyı ortadan kaldırmak, günaha son vermek, suçu bağışlatmak, sonsuza dek kalıcı doğruluğu sağlamak, görüm ve peygamberliği mühürlemek, En Kutsal'ı meshetmek için senin halkına ve kutsal kentine yetmiş hafta kadar zaman saptanmıştır.