Translation of "Событие" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Событие" in a sentence and their turkish translations:

большое событие

yahu muazzam bir olay

это важное событие

önemli bir olaydır

вот такое событие

işte bunun gibi bir olay

на это событие

bu olaya

Событие намного больше

Olay çok daha fazlası

Это важное событие.

Bu önemli bir olay.

- Думаю, это важное событие.
- Я думаю, это важное событие.

- Bence önemli bir olay.
- O bence önemli bir etkinlik.

Центральный момент — ключевое событие,

Orta nokta hikâyenin anahtar olayıdır

Может быть, это событие

Belkide bu olay

- По прошествии времени это событие было забыто.
- Со временем это событие было забыто.
- Со временем это событие забылось.

Zamanın ilerlemesiyle olay unutuldu.

пытаясь осознать это немыслимое событие.

kafamı düşünülemez haberler ile dolduruyorum,

Первое событие — окончание Холодной войны.

İlk olay, Soğuk Savaş'ın sonuydu.

Это событие описано в Коране

Bu Kuran'da anlatılan olay

это было очень сильное событие

çok güçlü bir olaydı

событие, которое переписывает историю человечества

insanlık tarihini yeniden yazdıran olay

мы называем это событие тектоникой

bu olaya ise levha tektoniği diyoruz

потрясающее событие на самом деле

muazzam bir olay gerçekten

Эта карта - еще одно событие.

Bu harita başka bir olay.

Одно событие следовало за другим.

Bir olay diğerini izledi.

Событие привлекло более трёхсот человек.

Etkinlik 300'den fazla kişiyi çekti.

- Событие ещё свежо в нашей памяти.
- Это событие ещё свежо в нашей памяти.

- Olay, hafızamızda hâlâ tazedir.
- Olay anımızda hâlâ taze.

Это событие унесло жизни тысяч людей,

Binlerce insan hayatını kaybetti,

Это событие стало моей лебединой песней.

Bu toplantının işten çıkarılma görüşmem olduğu ortaya çıktı.

и событие, которое изменило мировую историю

ve dünya tarihini değiştiren bir olay

Это событие снова спутали с исламом

Yine İslamiyetle karıştırılan bir olaydır bu

событие, которое человечество не может выучить

insanlığın öğrenemediği olay

Это событие произошло 18 000 раз

18.000 defa gerçekleşti bu olay

Это событие повлияло на его будущее.

Olay onun geleceğini etkiledi.

Это событие произошло 15 лет назад.

O olay 15 yıl önce oldu.

Почему вы считаете это событие важным?

Neden o olayın önemli olduğunu düşünüyorsun?

Ты знаешь, когда произошло это событие?

Olayın ne zaman gerçekleştiğini biliyor musunuz?

Он смотрел на ужасное, разрушающее жизни событие

O korkunç, hayatı değiştiren ve hayatı yok eden olay gördü

сегодня вряд ли можно встретить такое событие

bu günlerde ise böyle bir olaya pek rastlayamıyoruz

конечно это событие вызвано смещением магнитных полей

tabi bu olay manyetik alanların yer değiştirmesinden kaynaklı oluşuyor

Как только вы начинаете предвкушать какое-то событие,

Bir olayla ilgili beklentiye girer girmez,

давайте вспомним событие «приходи и уходи» на Луне

aydaki git gel olayını hatırlayalım

- Мы отложили это событие.
- Мы отложили это мероприятие.

Biz etkinliği erteledik.

Я расскажу вам еще одно событие о нашем детстве

başka bir olay daha anlatacağım çocukluğumuzla ilgili

Это событие в любом случае является ярким показателем обвала

Zaten bu olay çöküşün en net göstergesidir

- Я навсегда запомню этот случай.
- Я навсегда запомню это событие.

Bu olayı ebediyen hatırlayacağım.

но это событие произошло в последний раз 780 000 лет назад

fakat en son 780.000 yıl önce oldu bu olay

- Это случилось пятнадцать лет назад.
- Это событие произошло 15 лет назад.

O olay 15 yıl önce oldu.

Там такое же подобное событие, на самом деле с путешествием во времени

Aynı benzer bir olay var aslında zaman yolculuğuyla