Translation of "хоть" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "хоть" in a sentence and their spanish translations:

- Хоть бы был дождь.
- Хоть бы дождь пошёл.

- Ojalá lloviera.
- ¡Ojalá lloviera!
- ¡Ojalá lloviese!

Сыграй хоть Шопена.

Toca algo de Chopin.

Ты хоть говорил?

¿Hablaste siquiera?

- Ну хоть кому-то весело.
- Зато хоть кому-то весело.

Por lo menos alguien la está pasando bien.

- Ты хоть представляешь, кто он?
- Вы хоть представляете, кто он?

¿Tienes alguna idea de quién es?

Ну, хоть немного энергии.

Pero es energía.

Хоть бы это сработало.

Ojalá que eso funcione.

Хоть бы он пришёл!

¡Ojalá él viniera!

После нас - хоть потоп.

Después de nosotros, el diluvio.

Хоть бы дождь пошёл.

Ojalá lloviera.

И хоть технологии продолжают развиваться,

Y, a medida que la tecnología sigue acelerando,

Хоть это озеро и замерзло...

Aunque todo el lago esté congelado,

Хоть бы до тебя дошло.

Ojalá te des cuenta.

Мог бы хоть спасибо сказать!

¡Podrías dar las gracias al menos!

Дай мне выиграть хоть раз.

Quiero ganar por una vez.

Хоть бы ты был прав.

Ojalá tengas razón.

Ты хоть знал об этом?

¿Al menos lo sabías tú?

Мог бы хоть сказать "спасибо".

- Por lo menos deberías decir "gracias".
- ¡Podrías dar las gracias al menos!

Ты хоть раз плавала голышом?

¿Alguna vez nadaste desnuda?

- Ты хоть представляешь, о чём говорит Том?
- Вы хоть представляете, о чём говорит Том?

¿Tienes idea de qué está hablando Tom?

но когда нужен хоть один единомышленник,

pero cuando necesitan un rostro amigable,

Не могу этого понять, хоть тресни.

No consigo entender eso de ninguna manera.

Хоть он и богат, но несчастлив.

A pesar de ser rico, él no es feliz.

Кажется, в Сибири газа хоть отбавляй.

Parece que en Siberia hay gas de sobra.

Я не могу, хоть и хочу.

No puedo, a pesar que quiero.

Хоть бы лето никогда не кончалось.

Ojalá el verano no se acabase nunca.

Хоть солнце и взошло, было холодно.

A pesar de que el sol había salido hacía frío.

Ты хоть раз говорил мне правду?

¿Me has dicho alguna vez la verdad?

Был ли хоть какой-то прогресс?

¿Ha habido algún progreso?

- Хоть горшком назови, только в печку не сажай.
- Хоть горшком назови, только в печь не сажай.

Dame pan y llámame tonto.

Хоть я и боялась возвращаться в седло,

Aunque me daba miedo volver a montarme,

Я не против, пусть хоть как называют,

No me importa ser mal etiquetada,

Можешь хоть прямо сейчас выйти из клуба.

Tú también puedes retirarte del club de inmediato.

Хоть и очень скромный, но это дом.

Aunque sea muy humilde, es una casa.

Я должен идти, хоть и идёт дождь.

Tengo que ir aunque llueva.

Хоть он и полицейский, но воров боится.

A pesar de que él es policía, los ladrones le dan miedo.

Хоть бы он не был таким упрямцем.

- Ojalá no fuera tan testarudo.
- Ojalá no fuera tan cabezota.

Он хоть и богат, но не счастлив.

Aunque sea rico, no es feliz.

Хоть она и устала, она продолжала работать.

Aunque estaba cansada, siguió trabajando.

Чтобы он хоть немного походил на квадрат

A fin de que esto se vea como un rectángulo.

Имейте хоть каплю уважения к чужим взглядам.

Ten un poco de respeto por las opiniones de otras personas.

Ты по-французски хоть как-то говоришь?

¿Sabes algo de francés?

Есть ли вообще хоть какая-то надежда?

¿Hay alguna esperanza?

Ты хоть раз вернулся домой раньше семи?

¿Has vuelto a la casa antes de las siete alguna vez?

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

- ¿Tenés alguna idea de cómo es mi vida?
- ¿Tienes alguna idea de cómo es mi vida?
- ¿Tienes idea de lo que es mi vida?
- ¿Tienes idea de cómo es mi vida?

Хоть она и была ребёнком, но не испугалась.

Era una niña, pero no estaba asustada.

Они не могли раскрыть хоть какую-то тайну.

Fueron incapaces de descubrir el menor secreto.

- У тебя апломба хоть отбавляй.
- Ты слишком самовлюблённый.

¡No tienes abuela!

Хоть тревога и прозвучала, она меня не разбудила.

Aunque sonó la alarma, no me desperté.

Ни с места! Двинешься хоть на шаг — убью!

No se muevan. Si se muevan solo un paso los mato.

Взойди солнце хоть за Западе, я не передумаю.

Si el sol saliera por el oeste, no cambiaría de idea.

Ты хоть представляешь, во что мне это обошлось?

¿Tienes alguna idea de lo que me costó esto?

Ты бы хоть сделал вид, что тебе интересно.

Si al menos hicieras como que te interesase.

Хоть она и богатая, но одевается весьма просто.

Aunque ella es rica, viste con bastante sencillez.

Все верят в победу, хоть она и маловероятна.

Todos creen en la victoria, aunque sea improbable.

Вы хоть представляете, сколько человек погибло, когда затонул "Титаник"?

¿Tenés idea de cuánta gente murió cuando se hundió el Titanic?

- Дай Бог слепым прозреть.
- Хоть бы слепые смогли прозреть!

Ojalá los ciegos puedan ver.

- По крайней мере, нам было весело.
- Ну хоть повеселились.

Por lo menos nos lo pasamos bien.

- Ты никогда не затыкаешься?
- Ты хоть когда-нибудь затыкаешься?

¿Nunca te callás?

Ты хоть представляешь, как глупо это заставляет тебя выглядеть?

¿Acaso tienes idea de lo estúpido que te hace ver esto?

Хоть ты это и говоришь, я тебе не верю.

Aunque lo digas, no te creo.

Ты хоть можешь представить себе, какая у меня жизнь?

¿Puedes siquiera imaginarte cómo es mi vida?

Хоть они и не нагрелись, они все разбиты и разграблены.

Aunque esté fresca, algo la encontró y la rompió.

Много энергии это мне не даст, но хоть что-то.

No me va a dar mucha energía, pero sí algo.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Pero debería comer mucho de esta cosa para obtener una buena cantidad de energía.

Хоть и онлайн-знакомства сильно изменились за последние 17 лет,

Aunque las citas en línea han cambiado mucho en los últimos 17 años,

Я не могу позволить себе зря потратить хоть одну иену.

No puedo gastar ni un yen.

Если ты хоть как-то ей навредишь, я тебя убью.

Si la hieres de alguna manera, te mataré.

Я собираюсь на танцы, хоть тебе это и не нравится.

Iré al baile aunque no te guste.

Хоть он и мой сосед, знаю я о нём немного.

A pesar de ser mi vecino, no sé mucho acerca de él.

Ученые не могут с определенностью сказать, было ли хоть одно

Los científicos no pueden decir definitivamente si estos

Если хоть чуть-чуть повезёт, то уроков завтра не будет.

Con algo de suerte, mañana no habrá clase.

и хоть они и очень соленые, в них много питательных веществ.

Y, aunque son muy saladas, tienen buenos nutrientes.

Хоть снаряжение и было хорошим, оно не подходило нам по размеру.

Aunque el equipo era bueno, no se adaptaba a nuestros cuerpos.

Хоть бы минутой ранее и они могли бы сесть на автобус.

Un minuto antes y podrían haber cogido el autobús.

Хоть я и люблю французский язык, Франция мне не особенно нравится.

Aunque me gusta el francés, Francia no me gusta tanto.

Хоть я и не люблю дождь, но мне нравится его запах.

Aunque no me gusta la lluvia, me gusta su olor.

Хоть у нас и немного денег, я хочу купить эту картину.

Aunque no tenemos mucho dinero, quiero comprar esta pintura.

Но хоть Арктика и то место, где вы живете, - бесконечно далеки, -

Pero el Ártico y donde tu vives, mundos aparte,

Хоть я и родился в Осаке, но вырос я в Токио.

Aunque nací en Osaka, me crié en Tokio.

Она прислушивается к нему, хоть больше никто этого и не делает.

Ella le escucha, aunque nadie más lo haga.

Том единственный, у кого есть хоть какой-то шанс убедить Мэри.

Tom es la única persona que tiene alguna posibilidad de persuadir a Mary.

Хоть он и занимался, но экзамен не сдал. Он был слишком сложным.

Aunque ha estudiado mucho, ha suspendido el examen. Era demasiado difícil.

Это первый раз, когда я хоть что-то понял на этом языке.

Esta es la primera vez que entiendo algo en ese idioma.

Том уже читает тексты на корейском, хоть пока и не может говорить.

Tom ya lee textos en coreano, aunque aún no puede hablar.

Я могу хоть раз закончить, или ты собираешься и дальше меня перебивать?

¿Puedes dejarme terminar de hablar una vez o vas a seguir interrumpiéndome?

- Ты когда-нибудь видел этот фильм?
- Ты хоть раз видел этот фильм?

¿Alguna vez viste esa película?

- Мог бы хоть спасибо сказать!
- Могли бы, по крайней мере, спасибо сказать!

¡Podrías dar las gracias al menos!

Хоть он и принёс мне цветы, я всё равно его не прощу.

Aunque me haya traído flores, igual no lo perdonaré.

Хоть у меня и мало денег, я хотел бы купить эту картину.

Aunque tenga poco dinero, me gustaría comprar esta pintura.

Хоть ей и 40, но она всё ещё похожа на восемнадцатилетнюю девушку.

Aunque ya tiene 40 años, todavía parece una chica de 18.