Translation of "провести" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "провести" in a sentence and their spanish translations:

- Где думаешь провести каникулы?
- Где думаешь провести отпуск?

¿Dónde crees que pasarás tus vacaciones?

Хорошо провести время!

- ¡Diviértete!
- Pásala bien.
- Pásenla bien.

- С кем ты собираешься провести Рождество?
- С кем ты думаешь провести Рождество?
- С кем вы собираетесь провести Рождество?

- ¿Con quién vas a pasar la Navidad?
- ¿Con quién estás pensando pasar la Navidad?
- ¿Con quién planeas pasar la navidad?

- Ты можешь провести ночь у нас.
- Ты можешь провести ночь с нами.

- Podés pasar la noche con nosotros.
- Puedes pasar la noche con nosotras.

Сегодня она рассчитывает провести нервосберегающую,

Hoy, ella realmente espera hacer una cirugía que preserve los nervios,

Где ты собираешься провести отпуск?

¿Dónde vas a pasar las vacaciones?

Где вы собираетесь провести отпуск?

¿En dónde piensas pasar tus vacaciones?

Желаю тебе хорошо провести время.

- ¡Diviértete!
- Pásala bien.
- Pásenla bien.

Я собираюсь провести ночь здесь.

Voy a pasar aquí la noche.

- Я хочу провести с тобой свою жизнь.
- Я хочу провести свою жизнь с тобой.

Quiero pasar mi vida contigo.

- Я не хочу провести свою жизнь здесь.
- Я не хочу провести здесь свою жизнь.

No quiero pasar mi vida acá.

- Вы собираетесь весь день провести в постели?
- Ты собираешься весь день провести в постели?

¿Te vas a quedar en la cama todo el día?

плотно покушавшими, чтобы провести этот эксперимент.

habiendo comido mucho a hacer un experimento.

Мы пытаемся хорошо провести время здесь

Estamos tratando de pasar un buen rato aquí.

Где ты думаешь провести свой отпуск?

¿Dónde crees que pasarás tus vacaciones?

Мы могли бы провести ночь вместе.

Podríamos pasar la noche juntos.

Он хочет провести время с сыном.

Él quiere pasar tiempo con su hijo.

Он хочет провести время с дочерью.

Quiere pasar tiempo con su hija.

Она хочет провести время с дочерью.

Ella quiere pasar tiempo con su hija.

Мы желаем тебе хорошо провести время.

Te deseamos una buena estancia.

Я хочу провести жизнь с Томом.

Quiero pasar mi vida con Tom.

Том хотел провести выходные в Бостоне.

Tom quería pasar el fin de semana en Boston.

Мы планируем провести опрос общественного мнения.

Planeamos realizar un sondeo de opinión pública.

Я собираюсь провести выходные в Токио.

Voy a pasar el fin de semana en Tokio.

Сколько ночей ты собираешься здесь провести?

¿Cuántas noches pretendes pasar aquí?

Как мы могли бы провести время?

¿Cómo podríamos pasar el rato?

- Я хочу провести с тобой всю свою жизнь.
- Я хочу провести с тобой всю жизнь.

Quiero pasar toda mi vida contigo.

- Я хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
- Я хочу провести с тобой остаток своей жизни.

Quiero pasar el resto de mi vida contigo.

- Тебе меня не одурачить.
- Тебе меня не провести.
- Вам меня не одурачить.
- Вам меня не провести.

A mí no me engañas.

он потребовал провести дуэль с маршалом Сультом,

exigió pelear un duelo con el mariscal Soult,

Было бы неплохо провести лето в горах.

Sería bueno pasar el verano en las montañas.

Я не хочу провести каникулы, сидя дома.

No quiero pasar las vacaciones encerrada en casa.

Разузнай, как Том собирается провести эти выходные.

Averigua lo que piensa hacer Tom este fin de semana.

Я хочу провести свою жизнь с Мэри.

Quiero pasar mi vida con Mary.

Я хочу провести всё лето в Берлине.

Quiero pasar todo el verano en Berlín.

Мне придется весь день провести в постели.

Tengo que quedarme todo el día en la cama.

Том, с кем ты собираешься провести Рождество?

Tom, ¿con quién vas a pasar la navidad?

Тебе бы стоит провести время с друзьями.

Deberías ir a pasar el rato con tus amigos.

Думаю, пора мне провести уборку в гараже.

Creo que es hora de que limpie la cochera.

Том мог провести в Бостоне много времени.

Tom podría pasar un largo tiempo en Boston.

Я могу провести за решёткой остаток жизни.

Puede ser que pase el resto de mi vida tras las rejas.

Я планирую провести с Томом весь день.

Planeo pasar todo el día con Tom.

Я хочу провести с тобой свою жизнь.

Quiero pasar mi vida contigo.

- Он боялся, что должен будет провести Рождество в больнице.
- Она боялась, что должна будет провести Рождество в больнице.
- Он боялся, что придётся провести Рождество в больнице.

- Él tenía miedo de tener que pasar la navidad en el hospital.
- Tenía miedo de pasar la Navidad en el hospital.

Итак, я решила провести мой собственный небольшой эксперимент.

Así que decidí llevar a cabo mi propio pequeño experimento.

или наиболее важный, с кем провести остаток жизни,

hasta algo tan importante como decidir con quién pasar el resto de tu vida,

Около 13:00 Наполеон приказал провести общую атаку.

A las 13:00, Napoleón ordenó un ataque general.

Очень трудно провести черту между любовью и дружбой.

Es muy difícil dibujar el límite entre amor y amistad.

Том и Мэри хотели провести остаток жизни вместе.

Tom y María querían pasar el resto de sus vidas juntos.

Мы хотим провести наш медовый месяц в Австрии.

Queremos ir a Austria en nuestra luna de miel.

Я не хочу провести здесь всю свою жизнь.

No quiero pasar toda mi vida aquí.

Он боялся, что придётся провести Рождество в больнице.

Él tenía miedo de tener que pasar la navidad en el hospital.

Я бы хотел провести пару дней с Томом.

Quisiera pasar algunos días con Tom.

Я не смогу провести с тобой завтра занятие.

No podré darte clases mañana.

Иногда здорово провести чуток времени наедине с собой.

A veces es genial para pasar un tiempo a solas.

Мы не можем провести в пятницу пресс-конференцию.

No podemos tener una conferencia de prensa el viernes.

вы хотите провести исследование ключевых слов для YouTube

quieres hacer investigación de palabras clave para YouTube

В той стране нет инфраструктуры, чтобы провести чемпионат мира.

Aquel país no tiene infraestructura para realizar un mundial.

- Что ты делаешь этим летом?
- Как собираешься провести лето?

¿Qué vais a hacer este verano?

Похоже, мне пора провести некоторое время с моими детьми.

Creo que es hora de pasar un poco de tiempo con mis hijos.

Я хотел бы провести остаток своей жизни с тобой.

- Me gustaría pasar el resto de mi vida con vos.
- Me gustaría pasar el resto de mi vida contigo.

После долгого обсуждения мы решили провести каникулы в Испании.

Luego de muchos debates, decidimos pasar nuestras vacaciones en España.

Вернувшихся из Испании обязали провести на самоизоляции четырнадцать дней.

La gente que vuelve de España debe pasar una autocuarentena de 14 días.

но только с этой я готов провести всю оставшуюся жизнь.

pero ella es con quien voy a pasar el resto de mi vida".

и вместо этого провести на себе что-то вроде эксперимента.

y en su lugar decidí llevar a cabo algo parecido a un experimento.

Несомненно, эти исследования необходимо будет провести в более крупном масштабе,

Estos estudios necesitan replicarse a mayor escala,

Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом.

No quiero pasarme el resto de mi vida arrepintiéndome de ello.

- Он просто хочет весело провести время.
- Он просто хочет повеселиться.

Él solo quiere divertirse.

- Не обманывай меня.
- Не обманывайте меня.
- Тебе меня не провести.

No me engañes.

Том предпочёл провести Рождество с Мэри, а не с семьёй.

Tom eligió pasar las Navidades con Mary en vez de con su familia.

Временем, которое они наверняка предпочли провести в кругу семьи и друзей.

Es tiempo que preferirían emplear con sus amigos y sus familias.

о том, каково это провести в тюрьме хотя бы пару дней.

acerca de lo que significa estar en la cárcel, incluso por unos días.

Вчера мне пришлось весь день провести дома и заботиться о матери.

Ayer tuve que quedarme en casa todo el día para cuidar de mi madre.

Я не думаю, что мог бы провести шесть часов наедине с тобой.

No creo que yo pueda pasar seis horas junto a ti.

Было приятно провести день с такой умной, весёлой и красивой девушкой, как ты.

Ha sido un placer pasar la tarde con una chica tan inteligente, divertida y guapa como tú.

Он очень беспокоился из-за того, что Рождество ему придется провести в больнице.

Él estaba muy preocupado por tener que pasar la Navidad en el hospital.

Как бы я хотел провести больше времени со своим отцом перед его смертью.

Ojalá hubiera podido pasar más tiempo con mi padre antes de que muriera.

- Я хочу провести больше времени с Томом.
- Я хочу проводить больше времени с Томом.

Quiero pasar más tiempo con Tom.

Это было наслаждением провести вечер с такой умной, веселой и прекрасной девушкой, как ты.

Ha sido un placer pasar la tarde con una chica tan inteligente, divertida y guapa como tú.

Провести ночь с такой умной, привлекательной и красивой девушкой, как ты, было истинным удовольствием.

Fue un verdadero placer pasar la noche con una chica lista, graciosa y bella como tú.

Каждый день фламинго до наступления вечерних сумерек возвращаются на маленький островок, чтобы провести там ночь.

Todos los días, los flamencos regresan antes del atardecer a la pequeña isla para pasar ahí la noche.

- Том хотел всю оставшуюся жизнь прожить в Америке.
- Том хотел провести остаток жизни в Америке.

- Tom quería pasar el resto de su vida en Estados Unidos.
- Tom quería pasar el resto de su vida en América.

Я собираюсь провести выходные в Сан-Паулу, но ещё не знаю, в каком отеле я остановлюсь.

Voy a pasar el fin de semana en San Pablo, pero todavía no sé en que hotel me voy a hospedar.

Китайские студенты рано встают и выстраиваются в очередь у дверей библиотеки, ожидая, когда её двери откроются, и они смогут занять себе место и провести день в занятиях.

Los estudiantes chinos se levantan temprano y hacen cola en la puerta de la biblioteca hasta que las puertas se abran y ellos puedan asegurarse un lugar allí adentro y pasar el día estudiando.