Translation of "людях" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "людях" in a sentence and their spanish translations:

в людях и обстоятельствах.

la gente y las circunstancias externas.

дома или на людях,

en casa o en público,

Она красится на людях.

Ella se maquilla en público.

людях, живших в 2018 году.

las personas que estuvieron allí en el 2018.

и о людях, переживающих последствия.

y de la gente que sufre sus consecuencias.

и желание молиться в людях

y el deseo de rezar en las personas

О людях, претворяющих политику в жизнь,

de gente que ejecutó la política

но нет никаких сомнений в людях.

pero no hay duda en los seres humanos.

Что вы думаете об этих людях?

¿Qué opináis de esta gente?

Что ты думаешь об этих людях?

¿Qué opinas de esta gente?

Не оскорбляй меня при других людях.

No me insultes delante de otros.

Стивен Кинг пишет об ужасных людях.

Stephen King escribe acerca de gente maligna.

Мне не нравится петь при людях.

No me gusta cantar en público.

Новое лекарство уже испытывают на людях.

El nuevo remedio ya está siendo testeado en humanos.

Том никогда не поёт на людях.

Tom nunca canta en público.

Каждый раз, когда я оказываюсь на людях,

Cuando estoy en la calle, a menudo

может пробуждать в людях такая вот картинка.

que una escena como esta pueda evocar a los humanos.

Мы ещё не испытывали лекарство на людях.

No hemos probado el medicamento en humanos aún.

Он знает, как вести себя на людях.

Él sabe portarse en público.

Не говори о людях за их спиной.

No hables de la gente a sus espaldas.

Он всегда говорит плохое о других людях.

Siempre está hablando mal de los otros.

Если вы действительно не заботитесь о людях,

Si realmente no te importan las personas,

Социальное сообщество, речь идет о других людях,

Social es una comunidad, se trata de otras personas,

И, наверное, больше всего о людях вроде меня,

Y, quizás, especialmente, sobre gente como yo

это рассказ о людях, живущих в этой хижине.

es contar una historia sobre la identidad de las personas que viven en esa cabaña.

Том никогда не спорит с женой на людях.

Tom nunca discute con su esposa en público.

и только потом переходят на её изучение на людях.

Después, el estudio se traslada al ser humano.

Они не рассказывают о людях, не рассказывают о сообществах.

No te hablan de la gente o de las comunidades.

это история о людях с интеллектуальными отклонениями, которые прекрасны,

el cuento de que la gente con discapacidades intelectuales es buena

которые будут способствовать развитию лучших клинических испытаний на людях.

para poder desarrollar mejores ensayos clínicos en humanos.

Том не любит, когда Мэри критикует его на людях.

A Tom no le gusta cuando Mary lo critica en público.

Нехорошо плохо говорить о людях у них за спиной.

No está bien hablar mal de otros a sus espaldas.

Прежде чем говорить о людях плохо, посмотри в зеркало.

- Antes de hablar mal de la gente, mirate al espejo.
- Antes de hablar mal de la gente, mírate al espejo.

Мы не должны судить о людях по их внешности.

No deberíamos juzgar a la gente por su apariencia.

У вас должна быть удивительная культура, от заботы о людях.

Tienes que tener cultura increíble, de cuidar a la gente.

Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.

Aún faltan de 3 a 5 años para los ensayos en personas.

Песня Тормода о храбрых людях, поднимающихся навстречу верной смерти… оказалась предчувствием.

La canción de Thormod, de hombres valientes que se levantan para enfrentarse a una muerte segura ... resultó ser una premonición.

если вы делаете что-то ужасно плохое, это отрицательно сказывается на людях

si haces algo mal, tiene un efecto adverso en las personas

Она была очень смущена, когда её ребенок плохо повёл себя на людях.

A ella le avergüenza el mal comportamiento en público de su hijo.

- Не суди о людях по их внешности.
- Не суди людей по их внешности.

No juzgues a la gente por su apariencia.

- Наше предприятие нуждается в таких людях, как ты.
- Нашему предприятию нужны такие люди, как ты.
- Нашей компании нужны такие люди, как ты.
- Наша компания нуждается в таких людях, как ты.

Nuestra compañía necesita gente como tú.

- Он знает, как держать себя перед аудиторией.
- Он знает, как вести себя на людях.

Él sabe portarse en público.

Невежественных людей больше, чем мудрых, и даже в мудрых людях невежества больше, чем мудрости.

Hay más ignorantes que sabios, y aún en los sabios hay más ignorancia que sabiduría.

- Нашей фирме нужны такие, как вы.
- Наша компания нуждается в таких людях, как вы.

Nuestra compañía necesita gente como tú.

Но несмотря на это, мы очень мало знаем о людях, живущих в других частях планеты.

Y, sin embargo, poco sabemos de gente que vive en otras partes del mundo.