Translation of "желание" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "желание" in a sentence and their spanish translations:

- Загадай желание.
- Загадайте желание.
- Загадывай желание.
- Загадывайте желание.

Pide un deseo.

- Ваше желание исполнилось?
- Ваше желание было исполнено?
- Твоё желание сбылось?
- Ваше желание сбылось?

¿Se te cumplió tu deseo?

- Твоё желание исполнилось.
- Ваше желание исполнилось.

Tu deseo se ha vuelto realidad.

- Ваше желание для меня закон.
- Твоё желание — закон.

Sus deseos son órdenes.

- Надеюсь, ваше желание исполнится.
- Надеюсь, твоё желание исполнится.

Espero que tus deseos se hagan realidad.

только желание попробовать.

solo estar dispuestos a intentarlo.

Твоё желание сбылось?

¿Se te cumplió tu deseo?

Ваше желание исполнилось?

¿Se te cumplió tu deseo?

Твоё желание исполнилось.

Tu deseo se hizo realidad.

- Его желание — поехать в Америку.
- Его желание — уехать в Америку.

Su deseo es ir a América.

повышает ли тестостерон желание,

que si la testosterona sube el deseo,

иррациональное желание быть идеальным:

el deseo irracional de ser perfecto:

Ваше желание было исполнено?

¿Se te cumplió tu deseo?

- Я выполнил ваше желание, дорогой коллега.
- Я выполнила ваше желание, дорогой коллега.
- Я исполнил ваше желание, дорогой коллега.
- Я исполнила ваше желание, дорогой коллега.

Yo cumplí tu deseo, querido colega.

- У меня есть лишь одно желание.
- У меня только одно желание.

Tengo un solo deseo.

- Твоё желание сбудется в ближайшем будущем.
- Твоё желание сбудется в ближайшее время.

Tu deseo se hará realidad en el futuro próximo.

сильно ослабила моё желание жить.

desafió mis ganas de seguir viviendo.

и желание молиться в людях

y el deseo de rezar en las personas

Но твоё желание - самое оригинальное!

¡Pero tu deseo es el más original!

Всё возможно - было бы желание.

Querer es poder.

У меня только одно желание.

Tengo un solo deseo.

Он потерял желание жить дальше.

Él perdió las ganas de seguir viviendo.

Не путай желание с любовью.

No confundas deseo con amor.

Моё желание — покорить эту гору.

Lo que deseo es conquistar esta montaña.

Как пробудить в женщине желание?

¿Cómo provocar el deseo de una mujer?

«Я изучаю гормоны, которые кодифицируют желание.

"Yo estudio las hormonas que codifican el deseo.

либо кричи связать желание или умолять

ya sea gritar, unir deseo o rogar

Самое важное - твёрдое желание выучить английский.

Lo más importante es el deseo firme de intentar dominar el inglés.

У обоих было одно желание - встретиться.

Los dos tenían el mismo deseo, volver a encontrarse.

Том скрестил пальцы и загадал желание.

Tom cruzó los dedos y pidió un deseo.

Загадайте желание, когда увидите падающую звезду.

Haga un pedido cuando vea una estrella fugaz.

Его желание было — уехать в Америку.

Su deseo era ir a América.

Боюсь, что моё желание не сбудется.

Me preocupa que no se cumplan mis deseos.

Желание Тома в конце концов исполнилось.

El deseo de Tom finalmente se concedió.

У меня есть желание поехать в Англию.

Tengo antojo de ir a Inglaterra.

В конце концов он осуществил своё желание.

Finalmente su deseo se cumplió.

У меня острое желание что-то купить.

Tengo un impulso de comprar algo.

В конце концов его желание было исполнено.

- Finalmente su deseo se cumplió.
- Su deseo finalmente se cumplió.

Я поборол желание подхватить ее и отогнать рыб.

Una parte de mí solo quería abrazarla y alejarlos.

В этот день исполнилось моё самое большое желание.

Este día se ha cumplido mi deseo más grande.

«Какое у тебя желание?» — спросил маленький белый кролик.

—¿Cuál es tu deseo? —preguntó el pequeño conejo blanco.

Или это действительно желание молиться в соборе Святой Софии?

¿O es realmente el deseo de rezar en Santa Sofía?

Если больной сложит тысячу бумажных журавликов, его желание исполнится.

Si una persona enferma hace mil grullas de papel, su deseo se cumplirá.

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.

Querer es poder.

Традиция загадывать желание при виде падающей звезды очень старинная.

La tradición de pedir un deseo al ver una estrella fugaz es muy antigua.

Взаимодействие вызовет в вас желание поддержать партнёра в этом увлечении,

La reciprocidad les permitirá estar dispuestos a apoyar a su pareja en ello,

Некоторые стараются подавить это желание, надеясь, что оно просто исчезнет,

Algunos intentan suprimir esas necesidades y esperan que se vayan;

Кроме того, бóльшая часть политики — это желание и поиск причастности.

De hecho, mucha política puede considerarse una búsqueda de pertenencia.

Он послал его, чтобы исполнить желание Тормода присоединиться к Олаву.

Lo envió para darle a Thormod su deseo de poder unirse a Olav.

Страстное желание летать в небе как птица вдохновило изобретателей самолёта.

El deseo de volar como un pájaro inspiró la invención del avión.

Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.

- Yo soy para mi amado, objeto de su deseo.
- Yo soy de mi amado, y conmigo tiene su contentamiento.

Без воображения люди уже давно бы утратили желание продолжать жить.

Sin la imaginación, los hombres habrían perdido hace tiempo las ganas de seguir viviendo.

Нет ничего сильнее на свете, чем желание остаться в живых.

Nada en el mundo es más fuerte que la voluntad de sobrevivir.

К сожалению, каждое исполненное желание является к тому же украденной надеждой.

Por desgracia, cada deseo cumplido también es una esperanza robada.

Если у тебя есть желание поговорить, ты знаешь, где меня найти.

Si tenés ganas de conversar, sabés donde encontrarme.

- Всё возможно - было бы желание.
- Где есть воля, там есть путь.

- Querer es poder.
- Donde hay voluntad, hay un camino.

Желание Кати заключается в том, чтобы доказать, что она достойная актриса.

El deseo de Kate es probar que ella es una actriz valiosa.

желание молиться так, как если бы они были по отношению к ним

el deseo de rezar como si fueran relativos a ellos

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.
- Хотеть - значит мочь.

Querer es poder.

Пока мы ели десерт, в нас росло желание поехать в ту страну.

Mientras probábamos el postre nos nacieron deseos de visitar ese país.

- Отправной точкой всех достижений является потребность.
- Отправной точкой всех достижений является желание.

El punto de partida de todos los éxitos es el deseo.

что вызвало у меня ещё большее любопытство и ещё большее желание их понять.

Eso me generó aún más curiosidad y quería entenderlos mucho más.

Если наше видео оставляет у вас желание узнать больше о программе Apollo, это было

Si nuestro video te deja con el apetito por saber más sobre el Programa Apollo, este sería

У него было лишь одно желание: сорваться прочь и жить среди огней и теней.

Él solo tenía un deseo. Huir y vivir entre las luces y las sombras.

Когда мама была беременна мной, у неё возникало желание поесть жареных яиц со сладостями.

Cuando mi madre estaba embarazada de mí tuvo un antojo de comer huevos fritos mezclados con dulces.

- «Чего ты желаешь?» — спросил белый крольчонок.
- «Какое у тебя желание?» — спросил маленький белый кролик.

—¿Cuál es tu deseo? —preguntó el pequeño conejo blanco.

То, что произошло между нами, было так мимолётно, что звезда увидела нас и загадала желание.

Lo nuestro fue tan fugaz, que una estrella nos vio y pidió un deseo.

- Не путай желание с любовью.
- Не путай страсть с любовью.
- Не путай вожделение с любовью.

No confundas deseo con amor.

- Было трудно не поддаться импульсу и не свернуть Тому шею.
- Было трудно подавить желание задушить Тома.

Era difícil resistir el impulso de retorcerle el cuello a Tom.

Кто-то однажды спросил Диогена, какое время лучше для ужина, и тот ответил, что "если ты богатый человек, то как только возникнет желание, а если бедняк, то как только возникнет возможность".

Una vez un hombre le preguntó a Diógenes cuál era el momento adecuado para la cena, y él le respondió: "Si usted es un hombre rico, cuando le apetezca, y si usted es un pobre hombre, cuando pueda."