Translation of "каждой" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "каждой" in a sentence and their spanish translations:

- Ситуация ухудшалась с каждой минутой.
- Положение ухудшалось с каждой минутой.

La situación empeoraba cada minuto.

для каждой климатической угрозы.

para cada amenaza climática ya mencionada.

каждой его бортовой системой.

cada uno de sus sistemas a bordo.

Это случалось каждой осенью.

Esto pasaba cada otoño.

Улыбайтесь при каждой возможности.

Sonreíd siempre que podáis.

- У каждой кассы длинная очередь.
- У каждой кассы стоит длинная очередь.

- Hay una larga cola en todas las cajas registradoras.
- Hay una larga cola en cada una de las cajas registradoras.

- Почти у каждой семьи есть телевизор.
- Практически в каждой семье есть телевизор.

Prácticamente todas las familias tienen televisión.

восстанавливая леса при каждой возможности,

reponiendo los bosques siempre que sea posible,

Мы наслаждались каждой минутой вечеринки.

Disfrutamos cada minuto de la fiesta.

Автобус останавливался в каждой деревне.

El autobús paró en todos los pueblos.

У каждой розы есть шипы.

Toda rosa tiene su espina.

Поезд останавливается на каждой станции.

- El tren se para en cada estación.
- El tren para en cada estación.

Выберите представителя от каждой группы.

Elijan un delegado por cada grupo.

Они присутствуют на каждой встрече.

Ellos asisten a cada reunión.

У каждой страны свои обычаи.

Cada país tiene sus propias costumbres.

У каждой медали две стороны.

Toda medalla tiene dos caras.

У каждой книги своя судьба.

Cada libro tiene su destino.

На каждой ноге пять пальцев.

Hay cinco dedos en cada pie.

В каждой комнате есть кровать.

En cada habitación hay una cama.

В каждой спортивной команде есть капитан.

Cada equipo deportivo tiene un capitán,

за каждой историей скрывается ещё одна.

porque hay otra historia debajo de esa.

В каждой улитке около 40 калорий.

Y hay alrededor de 40 calorías en cada una de ellas.

Пожалуйста, сделайте три копии каждой страницы.

Hágame tres copias de cada página, por favor.

Он флиртует с каждой встречной женщиной.

Él coquetea con cualquier mujer que encuentra.

У каждой страны есть государственный флаг.

Cada país tiene su bandera nacional.

Почти в каждой газете есть кроссворды.

En casi todas las revistas hay crucigramas.

В каждой комнате есть отдельная кровать.

Cada habitación tiene su cama.

от каждой продажи, которую вы едете.

de cada venta que conduces.

- Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
- У каждой страны свои обычаи.
- В каждой стране свои обычаи.

Cada país tiene sus propias costumbres.

Также, чтобы максимизировать урожаи для каждой площади,

Además, para maximizar la producción en un espacio concreto,

Если каждой клетке мозга приписать звуковой сигнал,

Al agregar un tono a cada una de las neuronas,

чтобы отвести каждой девочке ровно одну минуту.

que cada niña tuviera un minuto exacto en cada turno.

на посещение каждой планетарной системы в галактике.

para visitar cada sistema planetario en la galaxia.

У каждой девочки в руках есть кукла.

Cada muchacha tiene una muñeca en el brazo.

Центр Вселенной находится в каждой точке космоса.

El centro del universo está en cada punto del espacio.

и только одна страница для каждой темы,

y solo teniendo una página por tema,

- Это только одна страница для каждой темы.

- Es solo una página por tema.

в каждой стране и культуре эти ассоциации различны.

que pueden variar de un país a otro y de una cultura a otra.

в каждой семье и в каждом классе страны.

en cada casa y en cada aula del país.

подтверждают мой въезд и выезд из каждой страны.

documentando cómo entré y cómo salí de cada país

на самом деле фильм, который заслуживает каждой награды

en realidad una película que merece cada premio

Почти доступно в каждой вере в каждом обществе

Casi disponible en cada fe en cada sociedad

У нас по пять пальцев на каждой руке.

Tenemos cinco dedos en cada mano.

С каждой новой книгой наша литература становится богаче.

Con cada nuevo libro se hace más rica nuestra literatura.

Он злится на меня из-за каждой мелочи.

Él se enfada conmigo por cada pequeña cosa.

У каждой семьи есть свой скелет в шкафу.

Toda familia tiene sus problemas privados.

- Это случалось каждой осенью.
- Это случалось каждую осень.

Esto sucedía cada otoño.

С каждой сожжённой книгой мир становится чуть темнее.

Por cada libro quemado, el mundo se vuelve un poco más oscuro.

У меня по пять пальцев на каждой руке.

Tengo cinco dedos en cada mano.

У вас по пять пальцев на каждой руке.

Tenéis cinco dedos en cada mano.

Кроме того, для предоставления множества доказательств из каждой страны

y múltiples declaraciones de testigos de cada país.

мне необходимо было найти двух человек в каждой стране,

Fue difícil encontrar dos personas en cada país

Это правило не может быть применено к каждой ситуации.

Esta regla no puede aplicarse a toda situación.

- Значит, ты не хочешь делать это с каждой страницы,

- Entonces no quieres hacer de cada página,

- Эта поэма состоит из четырёх строф, по пять стихов в каждой.
- Это стихотворение состоит из четырёх строф, по пять стихов в каждой.

Este poema se compone de cuatro estrofas, cada una de cinco versos.

Он фотографировал все улицы мира и дома на каждой улице.

Tomó fotografías de todas las calles del mundo y las casas en cada calle.

- У каждой медали две стороны.
- У всякой медали - две стороны.

Toda moneda tiene dos caras.

Напиши стих с четырьмя строфами по три строки в каждой.

Escribe un poema de cuatro estrofas de tres líneas cada una.

Вы должны сделать это для каждого и каждой отдельной сети.

Deberías hacer esto para cada y cada red individual.

- Есть лишь один хорошенький ребёнок на свете, и он есть у каждой матери.
- На свете есть лишь одно милое дитя — у каждой матери.

Sólo hay un hijo lindo en el mundo, y todas las madres lo tienen.

- Эта поэма состоит из четырёх строф, в каждой из которых по пять стихов.
- Эта поэма состоит из четырёх строф, по пять стихов в каждой.

Este poema se compone de cuatro estrofas, cada una de cinco versos.

за три месяца в каждой стране, используя правило не применять английский.

usando esta regla del no-inglés, solo por 3 meses en cada país.

Он хочет на каждой свадьбе быть женихом, а на похоронах – покойником.

Él quiere ser el esposo en todas las bodas, y el difunto en todos los funerales.

и перед каждой стрельбой я звоню это мое время Майкла Джексона.

y antes de cada sesión, llamo es mi hora de Michael Jackson.

- Не могли бы вы объяснить, почему почти в каждой деревне есть по два храма?
- Можете объяснить мне, почему почти в каждой деревне по две церкви?

¿Me puede explicar por qué en casi todos los pueblos hay dos iglesias?

- Этот поезд останавливается на каждой станции.
- Этот поезд следует со всеми остановками.

Este tren para en cada estación.

- Финансовая ситуация становится хуже неделя за неделей.
- Финансовое положение ухудшается с каждой неделей.

La situación financiera está empeorando semana a semana.

- Нет роз без шипов.
- У каждой розы есть шипы.
- Нет розы без шипов.

- No hay rosas sin espinas.
- No hay rosa sin espinas.
- No hay rosa sin una espina.
- Toda rosa tiene sus espinas.

Есть лишь один хорошенький ребёнок на свете, и он есть у каждой матери.

Sólo hay un hijo lindo en el mundo, y todas las madres lo tienen.

Я всех их люблю, они мне очень нравятся, я в хороших отношениях с каждой,

Amo a todas estas mujeres, las admiro, soy amigo de cada una de ellas,

Не могли бы вы объяснить, почему почти в каждой деревне есть по два храма?

¿Me puede explicar por qué en casi todos los pueblos hay dos iglesias?

- Важно понимать, что каждая страна имеет собственную культуру.
- Важно понимать, что у каждой страны своя культура.

Es importante entender que cada país tiene su propia cultura.

Если у вас начинается дрожь негодования от каждой несправедливости, которая происходит в мире, то вы мой товарищ.

Si usted es capaz de temblar de indignación cada vez que se comete una injusticia en el mundo, somos compañeros.

В шахматы у каждой армии есть король, ферзь, два слона, два коня, две башни и восемь пешек.

En el juego de ajedrez, cada ejército tiene un rey, una dama, dos alfiles, dos caballos, dos torres y ocho peones.

- Этот поезд останавливается на каждой станции.
- Этот поезд следует со всеми остановками.
- Этот поезд идёт со всеми остановками.

- Este tren para en todas las estaciones.
- Este tren para en cada estación.

Вы, однако же, не можете сказать, что цивилизация не развивается, так как в каждой новой войне вас убивают по-новому.

Pero no puedes decir que la civilización no avanza, ya que en cada guerra te matan de una forma diferente.

В Хорватии есть фильм под названием «Долгая тёмная ночь». Фильм заканчивается обнадёживающим утверждением, что после каждой тёмной ночи непременно засияет свет солнца.

En Croacia existe una película titulada "Larga y fría noche". Esta termina con la esperanzadora convicción de que al final de la fría noche aparecerá sin falta la luz del sol.

- Этот поезд останавливается на каждой станции.
- Этот поезд останавливается на всех станциях.
- Этот поезд следует со всеми остановками.
- Этот поезд идёт со всеми остановками.

Este tren para en todas las estaciones.