Translation of "всякого" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "всякого" in a sentence and their spanish translations:

- Он вышел без всякого объяснения.
- Он вышел безо всякого объяснения.

Él salió sin dar ninguna explicación.

Архитектура удивительна, вне всякого сомнения.

La arquitectura es increíble, sin duda.

У всякого правила есть исключение.

No hay leyes sin excepción.

У всякого действия есть свои последствия.

Toda acción tiene sus consecuencias.

Он склонен расстраиваться без всякого повода.

Tiende a enfadarse por nada.

и у всякого карандаша есть своя история.

y cada lápiz tiene una historia.

Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть.

No hay peor ciego que el que no quiere ver.

У всякого великого писателя есть свой собственный стиль.

Todo gran escritor posee un estilo propio individual.

Она безо всякого стыда поцеловала его в губы.

Ella lo besó sin vergüenza, en la boca.

и выбросить всё это на свалку без всякого сожаления?

y librarnos de ello sin remordimientos?

Том считает своим конкурентом всякого, у кого есть член.

Tom considera que todo portador de un pene es su rival.

Я слыхал, что человек может безо всякого вреда есть кошачий корм.

He oído que la gente puede comer comida para gatos, sin efectos nocivos.

- Сегодня мне надо сходить купить всякого-разного.
- Мне надо сегодня сходить купить материалы.

Voy a comprar algunos materiales hoy.

Эсперанто распространился по всему миру без всякого кровопролития. Какой другой язык может похвастаться подобным подвигом?

Esperanto se ha extendido en todo el mundo y sin derramamiento de sangre. ¿Qué otro idioma del planeta se puede presumir de hazaña similar?

Если «у всякого правила есть исключение» — это правило, то хотя бы у одного правила исключений нет.

Si "toda regla tiene al menos una excepción" es una regla, entonces al menos una regla no tiene ninguna excepción.

- У каждого преимущества есть свой недостаток.
- У всякого преимущества есть свой недостаток.
- В каждом плюсе есть минус.

Cada ventaja tiene su desventaja.

Во время нашего путешествия по другим странам мы могли беседовать безо всякого опасения, что нас кто-то подслушивает.

Durante nuestro viaje por otros países, pudimos conversar sin la preocupación de que alguien nos estuviera fisgoneando.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребёнок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

No parecía de ninguna manera un niño perdido en medio del desierto, muy lejos de cualquier región habitada.

Христофор Колумб, будучи ловким охотником, однажды переоделся в Красную Шапочку и зашёл в лес. Вне всякого сомнения, он приманил страшного Серого Волка, поймал его и кричащего волоком унёс обратно на корабль.

Un astuto cazador, Cristóbal Colón, una vez se puso una caperuza roja y se adentró en el bosque. Sin dudarlo, atrajo al Gran Lobo Malvado, lo atrapó y se llevó a rastras al lobo que gritaba de vuelta a su barco.

Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации.

Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración y contra toda provocación a tal discriminación.