Translation of "вскоре" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "вскоре" in a sentence and their spanish translations:

- Они вскоре подружились.
- Они вскоре стали друзьями.

Pronto hicieron amistad.

Вскоре после этого

Poco después,

И вот вскоре

Y muy pronto

Вскоре взошла луна.

- No pasó mucho antes de que saliera la luna.
- No trascurrió mucho antes de que apareciera la luna.
- Poco después salió la luna.

Вскоре начался ливень.

Pronto empezó a llover mucho.

- Вскоре она вновь вышла замуж.
- Вскоре она снова вышла замуж.

Ella pronto se volvió a casar.

Пожарный вскоре потушил огонь.

El bombero apagó el fuego rápidamente.

Я вскоре её забыл.

La olvidé pronto.

Вскоре вы освоите эсперанто.

Dentro de poco tiempo sabrás esperanto.

Он вскоре пришёл домой.

Él llegó a casa pronto.

Том вскоре догнал Мэри.

Tom pronto alcanzó a Mary.

Малыш вскоре появится на свет.

El bebé estaba listo para nacer.

Вскоре после этого начался дождь.

Poco después comenzó a llover.

Ребёнок вскоре заснул в колыбели.

El bebé pronto se quedó dormido en la cuna.

Самолёт вскоре скрылся из виду.

El avión se perdió de vista pronto.

Вскоре он обнаружил своё невежество.

Pronto reveló su ignorancia.

Вскоре после происшествия приехала полиция.

Poco después del accidente, llegó la policía.

Надеюсь вскоре снова увидеть тебя.

Espero verte pronto de nuevo.

Вскоре она вышла замуж снова.

Ella se casó volvió a casar en seguida.

это вскоре отразится на всей планете.

el planeta entero va a sufrir.

вскоре после гражданской войны в Нигерии —

que fue poco después de la guerra civil nigeriana,

Надеюсь, мы вскоре сможем работать вместе.

Espero que pronto podamos trabajar juntos.

Корабль вскоре был вне поля зрения.

El barco pronto desapareció de la vista.

Она потеряла сознание, но вскоре очнулась.

Ella se desmayó, pero se despertó pronto.

Надеюсь, что ей вскоре станет лучше.

Espero que ella mejore pronto.

Вскоре человек сможет отправиться на Луну.

No pasará mucho tiempo antes de que el hombre pueda viajar a la luna.

Вскоре он привык к холодной погоде.

Él se acostumbró enseguida al clima frío.

Небо потемнело, и вскоре пошёл дождь.

El cielo se oscureció y pronto estuvo lloviendo.

Вскоре подобный закон появится и в Европе:

En Europa se va a aprobar una ley así pronto

Вскоре пламя поглотит весь город и пригород.

Poco después, las flamas consumen al pueblo entero y los suburbios.

Вскоре после этого мы снова случайно встретились.

- No pasó mucho antes que nos encontráramos otra vez.
- No pasó mucho antes que nos encontráramos casualmente otra vez.

Вскоре мы увидели дом с красной крышей.

Y pronto vimos una casa de techo rojo.

Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.

Mi abuelo murió poco después de mi nacimiento.

Самолёт взлетел и вскоре скрылся из виду.

- El avión despegó y a lo pronto desapareció.
- El avión despegó y a lo pronto ya estaba fuera de vista.

и вскоре у меня диагностировали агрессивную форму рака.

y, poco después, me diagnosticaron un cáncer agresivo.

Молодой солдат вскоре прошёл своё первое крещение огнём.

El joven soldado pronto recibió su bautismo de fuego.

- Ваш чай остынет, если Вы его вскоре не выпьете.
- У тебя остынет чай, если ты его вскоре не выпьешь.

El té se te va a enfriar si no te lo bebes pronto.

Они начали дружить, и вскоре она стала ему доверять.

Entablaron una amistad y ella empezó a confiar en él.

Эпичная сага Олафа вскоре завершится в битве у Свольдера...

La épica saga de Olaf está a punto de culminar en la batalla de Svolder...

- Население Земли скоро удвоится.
- Число жителей Земли вскоре удвоится.

El número de habitantes en la Tierra pronto se duplicará.

Все усилия врача были тщетны, и мужчина вскоре скончался.

Todos los esfuerzos del médico fueron en vano, enseguida el hombre murió.

Бен находится позади них, но вскоре он их догонит.

Ben está detrás de ellos, pero pronto los alcanzará.

Он ждал до десяти и вскоре после этого ушёл.

Él esperó hasta las diez y se fue poco después.

Том приехал в полтретьего, а Мэри вскоре после этого.

Tom llegó a las dos y media, y María un poco más tarde.

Вскоре стало ясно, что Наполеон просчитался и что они столкнулись

Pronto quedó claro que Napoleón había calculado mal y que se enfrentaban

и Даву вскоре показал себя храбрым, высокоорганизованным и энергичным офицером.

y Davout pronto demostró ser un oficial valiente, muy organizado y enérgico.

У меня было такое чувство, что вскоре произойдёт нечто ужасное.

Tenía la sensación de que pronto sucedería algo terrible.

Спасибо за Ваш вклад. Мы надеемся вскоре снова увидеть Вас.

Te agradecemos todas tus contribuciones, esperamos verte pronto otra vez.

Но вскоре скорость вращения зашкалила за 100 километров в час,

pero pronto, la velocidad de la rotación era de más de 100 km por hora.

- Она заболела, но вскоре поправилась.
- Она заболела, но быстро поправилась.

Ella se puso enferma, pero se recuperó rápido.

Он пытался выучить греческий, но вскоре устал и бросил это занятие.

Él intentó aprender griego pero se aburrió pronto y lo dejó.

Вскоре его затмила еще более грандиозная в следующем году война против Пруссии.

pronto eclipsado por una hazaña de armas aún mayor el año siguiente, en la guerra contra Prusia.

Несмотря на отсутствие образования, он оказался инстинктивным боевым лидером: вскоре его повысили

A pesar de su falta de educación, demostró ser un líder de combate instintivo: pronto fue ascendido

- Их дружба быстро переросла в любовь.
- Их дружба вскоре переросла в любовь.

Su amistad se volvió amor rápidamente.

Он вернулся во Францию ​​с Наполеоном в октябре и вскоре развелся с женой.

Regresó a Francia con Napoleón en octubre y se divorció de su esposa poco después.

Вскоре после их возвращения во Францию ​​генерал Дезе был убит в битве при Маренго,

Poco después de su regreso a Francia, el general Desaix fue asesinado en la batalla de Marengo,

Это подразделение было вскоре расформировано, но Бессьер остался в Париже и был среди солдат,

Esta unidad pronto se disolvió, pero Bessières permaneció en París, y estaba entre los soldados que

Они несут большие потери и вскоре оказываются разбитыми, а Одреем взят в плен солдатами Уоррика.

Ellos sufren graves pérdidas y pronto son enrutados, con Adrehem capturado por las tropas de Warwick.

Он делал всё возможное, но вскоре понял, что не может соревноваться с таким быстрым бегуном.

Él dio todo de sí, pero pronto vio que no podría competir con un corredor tan rápido.

- Я от всей души надеюсь, что вы скоро поправитесь.
- Искренне надеюсь, что ты вскоре поправишься.

Espero sinceramente que te mejores pronto.

Вскоре наступит зима, поэтому я беру зимнюю одежду из верхних отделов шифоньера и перекладываю её ниже.

Pronto será invierno, así que tomo la ropa abrigada de los cajones más altos y la pongo en un lugar más bajo.

- Искренне надеюсь, что вскоре ты восстановишься после болезни.
- Я искренне надеюсь, что ты скоро оправишься от болезни.

Espero sinceramente que te recuperes pronto de tu enfermedad.

Вскоре космические агентства запустили тысячи роботизированных зондов по всей Солнечной системе для исследования планет и их спутников, астероидов, комет...

Pronto, las agencias espaciales lanzaron miles de sondas por todo el Sistema Solar para explorar planetas, lunas, asteroides y cometas...