Translation of "впечатление" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "впечатление" in a sentence and their spanish translations:

Незабываемое впечатление.

Es una impresión imborrable.

Каково Ваше впечатление, доктор?

¿Cuál es su impresión, doctor?

Он производит плохое впечатление.

Da una mala impresión.

Вот что такое впечатление,

Esa es la impresión,

- Я должен произвести впечатление на Тома.
- Я должна произвести впечатление на Тома.
- Мне надо произвести впечатление на Тома.

Tengo que impresionar a Tom.

- На кого ты пытаешься произвести впечатление?
- На кого вы пытаетесь произвести впечатление?

¿A quién estás intentando impresionar?

- Я хотел произвести хорошее первое впечатление.
- Я хотела произвести хорошее первое впечатление.

Quería causar una buena primera impresión.

- Я должна произвести впечатление на Тома.
- Мне надо произвести впечатление на Тома.

Tengo que impresionar a Tom.

- Думаю, вы произвели на них впечатление.
- Думаю, ты произвёл на них впечатление.

Creo que les has impresionado.

Первое впечатление было так себе.

Y esa no fue una buena primera impresión.

Первое впечатление от тебя негативное.

La primera impresión que das es negativa.

Я хочу произвести хорошее впечатление.

Quiero dar una buena impresión.

Каково твоё впечатление об Америке?

¿Cuál es tu impresión de Estados Unidos?

Том производит впечатление надёжного человека.

Tom parece ser una persona seria.

- Как тебе Том?
- Как вам Том?
- Какое Том на тебя произвёл впечатление?
- Какое Том на вас произвёл впечатление?
- Какое впечатление произвёл на тебя Том?
- Какое впечатление произвёл на вас Том?

¿Qué impresión tienes de Tomás?

На кого ты пытаешься произвести впечатление?

¿A quién estás intentando impresionar?

Я хочу произвести хорошее первое впечатление.

Quiero causar una buena primera impresión.

Мне нужно произвести впечатление на Тома.

Tengo que impresionar a Tom.

Какое у тебя впечатление о Китае?

¿Qué impresión tiene de China?

Я произвёл на тебя такое впечатление?

¿Te di esa impresión?

- Каким было твоё первое от меня впечатление?
- Какое у тебя было от меня первое впечатление?

¿Cómo fue tu primera impresión sobre mí?

- Я не хотел произвести на тебя такое впечатление.
- Я не хотел производить на тебя такое впечатление.

No quise darte esa impresión.

Есть только один шанс произвести первое впечатление,

Solo se tiene una oportunidad de causar una buena primera impresión,

Каким было твоё первое впечатление от Лондона?

¿Cuál fue tu primera impresión de Londres?

Он пытается произвести впечатление на своих друзей.

Él trata de impresionar a sus amigos.

Непонятно, на кого Том пытался произвести впечатление.

No esta claro a quién quería impresionar Tom.

Моё первое впечатление о нём оказалось верным.

Mi primera impresión acerca de él resultó ser correcta.

Я лишь пытался произвести на Тома впечатление.

Solo intentaba impresionar a Tom.

Его история произвела на меня глубокое впечатление.

Estaba muy impresionado por su historia.

Альпийские пейзажи произвели на меня неизгладимое впечатление.

El escenario de los Alpes dejó una impresión duradera en mí.

У меня такое впечатление, что он знает секрет.

Tengo la impresión de que conoce el secreto.

Я ни на кого не пытаюсь произвести впечатление.

No estoy intentando impresionar a nadie.

Я не хотел произвести на тебя такое впечатление.

No quise darte esa impresión.

список номер два все еще получает такое впечатление,

el número dos de la lista todavía tiene esa impresión,

и в самом начале спросить, какое впечатление человек производит.

y conseguir la primera impresión de alguien más desde un principio.

- Он производит впечатление честного человека.
- Он кажется честным человеком.

Él parece ser honesto.

У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.

Tengo la impresión de que llovió el día entero.

Том чувствовал, что Мэри пытается произвести на него впечатление.

Tom podía sentir que Mary estaba tratando de impresionarle.

У меня такое впечатление, что ты надо мной издеваешься.

Tengo la impresión de que te estás burlando de mí.

Том сделал это, просто чтобы произвести впечатление на Мэри.

Tom solo lo hizo para impresionar a Mary.

которые имеют высокое впечатление счет, но низкий уровень кликов.

que tienen una gran impresión contar, pero baja tasa de clics.

Мне надо как следует подготовиться, чтобы не произвести плохое впечатление.

Debo prepararme bien para no causar una mala impresión.

Такое впечатление, что многие не понимают разницы между "their" и "they're".

Parece que mucha gente no sabe la diferencia entre "their" y "they're".

Том пытался произвести впечатление на Марию очень быстрой ездой на машине.

Tomas intentó impresionar a María manejando muy rápido.

Почему создаётся впечатление, что мужчины всегда заводят интрижки со своими секретаршами?

¿Por qué parece que siempre los hombres tienen aventuras con sus secretarias?

У меня порой такое впечатление, что мы никогда не придём к соглашению.

A veces me da la impresión de que nunca llegaremos a un acuerdo.

Я увидел в церкви женщину, чья красота произвела на меня неизгладимое впечатление.

- Vi una mujer en la iglesia, cuya belleza dejó una impresión marcada en mí.
- Vi una mujer en la iglesia, cuya belleza me dejó impresionado.

- Где-то я тебя уже видел.
- У меня такое впечатление, что мы знакомы.

Me pareces familiar.

Произведите впечатление не тем, что у вас есть, а тем, что вы есть.

Impresiona no por tener, sino por ser.

У меня сложилось впечатление, что вы совсем не хотите серьёзно поговорить со мной об этом вопросе.

Tengo la impresión de que usted bajo ningún costo quiere conversar seriamente sobre este tema conmigo.

Выучи китайский не для того, чтобы произвести впечатление на своего будущего начальника, а чтобы понимать, что она говорит.

Aprenda chino, no para impresionar a tu futura jefa, sino para entender lo que está diciendo.

- Мэри находилась под впечатлением от увиденного.
- Мэри была впечатлена увиденным.
- На Мэри произвело впечатление то, что она увидела.

Mary se quedó impresionada con lo que vio.

- У меня такое впечатление, будто я уже видел этот фильм.
- У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.

Tengo la impresión de que ya vi esta película.

"Какое впечатление произвела на вас новость о том, что вы получаете Нобелевскую премию?" - "Честно говоря, этой новости я ждал уже тридцать лет".

"¿Qué impresión tuvo cuando se le informó que había ganado premio Nobel de literatura?" "Sinceramente: Ya había esperado esa notificación por treinta años."