Translation of "взглянуть" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "взглянуть" in a sentence and their spanish translations:

взглянуть на количество ресурсов взглянуть на статьи

mira la cantidad de recursos echa un vistazo a los artículos

- Дай посмотреть.
- Дай мне взглянуть.
- Позвольте мне взглянуть.
- Дай-ка мне взглянуть.

Déjame ver.

если взглянуть вокруг,

si miramos a nuestro alrededor hoy en día

Позвольте мне взглянуть.

Déjeme echarle un vistazo.

Мне надо взглянуть.

Debería echarle un vistazo.

Дай мне взглянуть.

Déjame echar un vistazo.

- Я думал, Том захочет взглянуть.
- Я думала, Том захочет взглянуть.

Pensé que Tom querría echar un vistazo.

Я просто хочу взглянуть.

Solo quiero dar un vistazo breve.

Ты бы хотел взглянуть?

¿Te gustaría echar un vistazo?

Хочешь взглянуть на это?

- ¿Quieres mirar esto?
- ¿Quieres ver esto?

Можно взглянуть на меню?

¿Podría ver el menú?

Я бы хотел взглянуть.

Me gustaría echar un vistazo.

- Разрешите взглянуть на Ваши водительские права.
- Можно взглянуть на ваши права?

¿Puedo ver su licencia de conducir, señor?

- Думаю, тебе лучше взглянуть на это.
- Думаю, вам лучше взглянуть на это.

Creo que será mejor que veas esto.

Если взглянуть поближе на опыт,

Cuando miran con detalle a las personas y sus experiencias

Но нелишне взглянуть ещё раз.

Pero un primer vistazo siempre requiere un segundo.

Позвольте мне взглянуть на меню.

Déjame ver el menú.

Дай мне взглянуть на картину.

Déjame echarle un vistazo a la imagen.

Могу я взглянуть на журнал?

¿Puedo ver la revista?

Почему бы нам не взглянуть?

¿Por qué no echamos un vistazo?

Можно взглянуть на ваши права?

¿Puedo ver su carnet de conducir?

И я решил взглянуть на него.

Decidí ir a verlo.

чтобы взглянуть на вещи по-другому.

que pueda desafiar su pensamiento.

Постарайся взглянуть на проблему её глазами.

Trata de ver el problema desde su punto de vista.

Могу я взглянуть на ваш билет?

¿Podría ver su ticket?

- Дай я взгляну.
- Дай мне взглянуть.

Déjame echar un vistazo.

Могу я взглянуть на Ваш паспорт?

¿Puedo ver su pasaporte?

Дай мне взглянуть на твои права.

Déjame que eche un vistazo a tu carnet de conducir.

Все повернулись, чтобы взглянуть на меня.

Todos voltearon a verme.

Он попросил меня взглянуть на это.

Él me pidió que le eche una mirada.

Пожалуйста, дайте мне взглянуть на меню.

Por favor, déjame echar una mirada al menú.

Я хотел бы взглянуть на меню.

- Me gustaría ver la carta.
- Me gustaría hojear la carta.
- Me gustaría ojear la carta.
- Me gustaría mirar la carta.

Попробуй взглянуть на это по-моему.

- Intenta verlo como yo.
- Intenta verlo a mi manera.

Не хотите взглянуть на мою новую машину?

¿Te gustaría ver mi nuevo coche?

Ты бы мог взглянуть на эти бумаги?

¿Podrías echarle una ojeada a estos papeles?

Вам нужно взглянуть на первую точку входа

Tienes que mirar el primer punto de entrada

- Пусть она посмотрит.
- Позволь ей взглянуть на это.

Déjala que mire.

Поэтому я решил взглянуть на проблему с другой стороны.

Así que decidí analizar el problema desde otro ángulo.

надо лишь остановиться и взглянуть на мир через линзу времени.

si nos detenemos a mirar el mundo desde un marco temporal.

лучше всего с самого начала взглянуть на местность с высоты.

lo mejor que pueden hacer es hallar una vista panorámica.

Вопрос: Можете ли вы угадать, какую стратегию он использовал? Взглянуть.

Pregunta: ¿Adivináis qué estrategia utilizó? Fijaos.

- Покажи мне этот список.
- Позволь мне взглянуть на этот список.

Déjame ver esa lista.

Почему бы нам не пройтись вокруг и не взглянуть на мениск.

Y ¿por qué no vamos y echamos un rápido vistazo al menisco?

- Могу я взглянуть на Ваш паспорт?
- Могу я увидеть Ваш паспорт?

¿Me permite su pasaporte?

и мне хотелось немного отойти от дел, взглянуть на жизнь в целом,

y quería dar un paso atrás, observar el panorama general

- Могу я взглянуть на Ваш паспорт?
- Могу я увидеть Ваш паспорт, пожалуйста?

¿Puedo ver su pasaporte, por favor?

- Покажи мне язык.
- Дайте мне взглянуть на Ваш язык.
- Покажите мне язык.

- A ver su lengua.
- A ver tu lengua.

- Сейчас посмотрю. Сколько билетов вы хотите?
- Позвольте взглянуть. Сколько вам нужно билетов?

Voy a ver. ¿Cuántos pasajes quiere?

Хотел бы я взглянуть на яблоню, с которой ты сорвал эти яблоки.

Quisiera ver el árbol del que sacaste estas manzanas.

Но лучшим способом понять, как именно выглядит Земля -- будет взглянуть на глобус.

La mejor manera de ver lo que la tierra realmente parece es mirar un globo.

- Сейчас ты должен увидеть мою кошку.
- Сейчас ты должен взглянуть на мою кошку.

Deberías ver a mi gato ahora.

Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.

- Si buscas las letras, realmente no significan mucho.
- Si observas la letra de la canción, no tiene mucho significado.

Мне не нужен телевизор, ведь если я хочу увидеть катастрофу, мне достаточно взглянуть в зеркало.

No necesito un televisor pues si quiero ver una catástrofe solo tengo que mirar al espejo.

- Могу ли я взглянуть на это?
- Можно этот посмотреть?
- Можно эту посмотреть?
- Можно это посмотреть?

- ¿Puedo verlo?
- ¿Puedo ver éste?

Мне не нужно окно, ведь если я хочу посмотреть на катастрофу, мне достаточно взглянуть в зеркало.

No necesito una ventana pues si quiero ver una catástrofe solo tengo que mirar al espejo.

- У вас дорогой вкус! - воскликнул хозяин магазина. - Вы уверены, что не хотите взглянуть сначала на более дешёвые варианты?

- ¡Usted tiene un gusto caro! -exclamó la dependienta- ¿Está seguro de que no quiere mirar nuestras versiones más baratas primero?

- Дай-ка мне взглянуть, что у тебя в руке.
- Дай я посмотрю, что у тебя в руке.
- Дайте мне посмотреть, что у Вас в руке.

Déjame ver qué tienes en la mano.