Translation of "бьётся" in Spanish

0.126 sec.

Examples of using "бьётся" in a sentence and their spanish translations:

Стекло легко бьётся.

El cristal se rompe con facilidad.

Моё сердце бьётся быстро.

Mi corazón late rápido.

Моё сердце бьётся быстрее.

Mi corazón late más rápido.

Моё сердце бьётся так быстро!

¡Mi corazón está latiendo tan rápido!

У меня сильно бьётся сердце.

Mi corazón está latiendo rápido.

Когда мы спим, сердце бьётся медленнее.

Cuando dormimos el corazón late más lento.

Я чувствую, как бьётся твоё сердце.

Puedo sentir cómo late tu corazón.

У меня сердце так сильно бьётся!

¡Mi corazón late tan fuerte!

Во время бега моё сердце бьётся чаще.

Al correr, se me acelera el corazón.

Когда ты делаешь упражнения, твоё сердце бьётся чаще.

- Cuando haces ejercicio, tu corazón late más rápido.
- Cuando haces ejercicio, tu corazón late más deprisa.

Моё сердце бьётся чаще каждый раз, как я её вижу.

- Mi corazón late rápido cada vez que la veo.
- Mi corazón se acelera cada vez que la veo.

«У неё есть пульс?» — «Да, у неё уже бьётся сердце».

"¿Tiene pulso?" "Sí, ya le late el corazón"

Когда она меня обняла, я почувствовал, как сильно бьётся её сердце.

Cuando me abrazó, noté lo fuerte que le latía el corazón.

Помните, что каким бы твёрдым ни было стекло, оно легко бьётся.

Recuerde que el vidrio, por más duro que sea, se quiebra con facilidad.

Мать разволновалась, в первый раз услышав, как бьётся сердце её малыша.

La madre se emocionó al oír, por primera vez, el corazón de su bebé.

- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать моё сердцебиение.
- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать стук моего сердца.
- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать, как бьётся моё сердце.

- Ella puso su cabeza sobre mi pecho para escuchar los latidos de mi corazón.
- Ella posó su cabeza sobre mi pecho para escuchar el latido de mi corazón.

Стрела, что пущена в небо рукой дрожащей, случайно, кто будет пронзён тобою, навек останется тайной. Захваченный южным ветром, лист с ветки сухой сорвётся, падёт на бразду чужую, где с пылью навек сольётся. Волна, чья пена вскипает и с шумом о камни бьётся, она, увы, не узнает, где след её оборвётся, а солнца луч на заборе, едва дрожит, исчезая... Кого согреть он успеет, никто уже не узнает! Один по этой дороге иду без цели, не зная, куда несут меня ноги и что меня ожидает.

Saeta que voladora cruza, arrojada al azar, y que no se sabe dónde temblando se clavará; hoja que del árbol seca arrebata el vendaval, sin que nadie acierte el surco donde al polvo volverá; gigante ola que el viento riza y empuja en el mar, y rueda y pasa, y se ignora qué playa buscando va; luz que en cercos temblorosos brilla, próxima a expirar, y que no se sabe de ellos cuál el último será; eso soy yo, que al acaso cruzo el mundo sin pensar de dónde vengo ni a dónde mis pasos me llevarán.