Translation of "твоё" in French

0.015 sec.

Examples of using "твоё" in a sentence and their french translations:

- Твоё желание сбылось?
- Твоё желание исполнилось?

Ton vœu fut-il exaucé ?

- Твоё время вышло.
- Твоё время истекло.

Ton temps est écoulé.

Твоё там.

Le tien est par là-bas.

Это твоё?

- Est-ce le tien ?
- S'agit-il du tien ?

- Я знаю твоё лицо.
- Мне знакомо твоё лицо.

Je connais ton visage.

- Твоё одобрение не требуется.
- Твоё согласие не требуется.

Ton approbation n'est pas requise.

- Кот пьёт твоё молоко.
- Кошка пьёт твоё молоко.

Le chat boit ton lait.

- Твоё предложение заслуживает рассмотрения.
- Твоё предложение заслуживает внимания.

Votre proposition mérite qu'on la considère.

Твоё пророчество сбылось.

- Ta prophétie s'est réalisée.
- Ta prophétie est devenue réalité.

Твоё имя Джон?

Jean est-il votre nom ?

Это всё твоё.

- Il est tout à vous.
- C'est tout à toi.
- Il est tout à toi.
- C'est tout à vous.

Это твоё мнение?

Est-ce ton opinion ?

Твоё время истекло.

Ton temps est écoulé.

Твоё время истекает.

Ton temps est en train de s'écouler.

Я твоё солнце.

Je suis ton soleil.

Не твоё дело.

Mêle-toi de tes affaires.

Твоё здоровье важнее.

Ta santé est plus importante.

Это твоё дело.

C'est ton affaire.

Как твоё интервью?

Comment s'est passée votre interview?

Твоё поведение непростительно.

Votre comportement est inexcusable.

Твоё оружие заряжено?

Ton arme est-elle chargée ?

Где твоё пальто?

Où est ton manteau ?

За твоё здоровье!

Trinquons à ta santé !

Не твоё дело!

Ce ne sont pas tes oignons.

За твоё будущее!

À ton avenir !

Каково твоё мнение?

- Quelle est ton opinion ?
- Quel est ton avis ?

Это не твоё.

Ce n'est pas à toi.

Твоё время прошло.

Ton temps est passé.

Это всё твоё?

- Tout ceci est-il à vous ?
- Tout ceci est-il à toi ?

Это твоё имя?

Est-ce que c'est ton nom ?

Твоё поведение неуместно.

Ton comportement est déplacé.

Вот твоё молоко.

Voici ton lait.

Твоё желание исполнится.

Ton souhait va s'exaucer.

- Я хочу узнать твоё мнение.
- Мне нужно твоё мнение.

Je veux ton avis.

- Это ваше право.
- Это твоё право.
- Твоё право.
- Ваше право.

C'est ton droit.

- Мне твоё разрешение не требуется.
- Мне не нужно твоё разрешение.

Je n'ai pas besoin de ta permission.

Это не твоё дело.

Ce ne sont pas tes affaires.

Каково твоё истинное намерение?

- Quel est votre réel objectif ?
- Quelle est ta véritable intention ?

Я поддерживаю твоё предложение.

- Je suis en faveur de votre proposition.
- Je suis en faveur de ta proposition.

Твоё мнение очень конструктивно.

Ton opinion est très constructive.

- Это твоё?
- Это ваше?

- Est-ce à toi ?
- Est-ce à vous ?
- Vous appartient-il ?
- Est-ce le vôtre ?
- Est-ce le tien ?
- Est-ce la tienne ?
- Est-ce la vôtre ?

Твоё рождение было случайностью.

- Ta naissance était un accident.
- Ta naissance a été un accident.

Твоё путешествие начинается здесь.

Ton voyage commence ici.

Твоё имя мне знакомо.

Ton nom m'est familier.

Это твоё первое назначение.

C'est ton premier devoir.

Каждое твоё слово - ложь.

Chacune de tes paroles est un mensonge.

Где находится твоё ателье?

Où se trouve ton atelier ?

Мне нравится твоё имя.

J'aime ton prénom.

Это твоё последнее предупреждение.

- C'est le dernier avertissement qui t'est adressé.
- C'est le dernier avertissement qui vous est adressé.

Можно взять твоё пальто?

Puis-je prendre ton manteau ?

Твоё имя было упомянуто.

Ton nom a été mentionné.

Кот пьёт твоё молоко.

Le chat boit ton lait.

Какое твоё настоящее имя?

- Quel est ton vrai nom ?
- Quel est ton véritable nom ?

Я проверю твоё зрение.

Je vais contrôler votre vue.

Какое твоё любимое животное?

Quel est ton animal préféré?

Твоё предложение кажется разумным.

Ta suggestion semble raisonnable.

Я знаю твоё имя.

- Je sais ton prénom.
- Je connais ton nom.

Как твоё полное имя?

- Quel est votre nom complet ?
- Quel est ton nom complet ?

Я возьму твоё пальто.

Je prendrai ton manteau.

Я понимаю твоё разочарование.

Je comprends ta frustration.

Как прошло твоё собрание?

Comment s'est passée ta réunion ?

- Это твоё?
- Это твой?

- Est-ce le tien ?
- S'agit-il du tien ?

Это твоё первое задание.

C'est ton premier devoir.

Это только твоё воображение.

C'est seulement ton imagination.

Как произносится твоё имя?

- Comment faut-il prononcer votre prénom ?
- Comment se prononce ton prénom ?

Это ведь твоё, да?

- C'est le tien, n'est-ce pas ?
- C'est la tienne, n'est-ce pas ?
- C'est à toi, n'est-ce pas ?
- C'est le vôtre, n'est-ce pas ?
- C'est la vôtre, n'est-ce pas ?
- Ceci est à vous, non ?

Мне нравится твоё отношение.

- J'apprécie ton attitude.
- Ton attitude me plaît.

Спасибо за твоё объяснение.

Merci pour ton explication.

Это лишь твоё воображение.

- Tu l'as seulement imaginé.
- Ce n'est que ton imagination.

Мне сказали твоё имя.

Ils m'ont dit ton nom.

Твоё поведение было постыдным.

- Votre comportement a été honteux.
- Ton comportement a été honteux.

Я уважаю твоё мнение.

Je respecte ton opinion.