Translation of "твоё" in Japanese

0.021 sec.

Examples of using "твоё" in a sentence and their japanese translations:

- Твоё желание сбылось?
- Твоё желание исполнилось?

望みは叶いましたか。

Это твоё?

それは自分のものですか。

Твоё пророчество сбылось.

君の予言が当たったよ。

Твоё лекарство готово.

お薬ができましたよ。

Я твоё солнце.

私はあなたの太陽です。

Не твоё дело.

大きなお世話だ。

Твоё здоровье важнее.

健康のほうがもっと大事でしょう。

За твоё будущее!

あなたの未来に乾杯!

Это всё твоё?

これ全部あなたのもの?

Твоё лицо бледно.

あなたは顔が真っ青です。

Это не твоё дело.

- 君の知ったことじゃないよ。
- よけいなお世話だ。

Каково твоё истинное намерение?

君の本当の目的は何だ。

Я поддерживаю твоё предложение.

君の提案に賛成です。

Твоё мнение очень конструктивно.

君の意見はとても建設的だ。

- Это твоё?
- Это ваше?

- それは自分のものですか。
- それ、あなたの?

Я проверю твоё зрение.

- 視力検査をします。
- 視力を測りますね。

Какое твоё любимое животное?

好きな動物は何ですか?

Это только твоё воображение.

- それは君の思い過ごしだよ。
- それはあなたの気のせいだけです。

Твоё предложение немного радикально.

君の提案は少し過激だ。

Твоё платье мне идёт?

この服は私に似合いますか。

Чтобы рассмотреть твоё лицо.

おまえの顔をよく見るためだよ。

Как твоё полное имя?

あなたのフルネームは何ですか?

Твоё мнение очень интересно.

あなたの見解は興味深い。

Какое твоё любимое число?

- 一番好きな曲は何ぁに?
- 好きな数字は何ぁに?

Я знаю твоё имя.

君の名前は知っている。

Твоё время принадлежит тебе.

あなたの時間はあなたのもの。

Я разделяю твоё мнение.

私もそう思う。

- Буду счастлив принять твоё приглашение.
- Буду очень рад принять твоё приглашение.

喜んでご招待に応じます。

- Это просто твоё воображение.
- Это лишь твоё воображение.
- Это только твоё воображение.
- Это только ваше воображение.
- Это всего лишь твоё воображение.
- Это всего лишь ваше воображение.

- それは君の思い過ごしだよ。
- それはあなたの気のせいだけです。

- Твоё письмо обрадовало меня.
- Ваше письмо обрадовало меня.
- Твоё письмо меня осчастливило.

君の手紙で私はうれしくなった。

- Твоё желание сбудется в ближайшем будущем.
- Твоё желание сбудется в ближайшее время.

君の願いは近い将来実現するだろう。

- Ваше время истекло.
- Твоё время вышло.
- Твоё время истекло.
- Ваше время вышло.

- 君のもち時間はもう終わりです。
- 時間切れです。

- Том, это твоё?
- Это твой, Том?
- Это твоя, Том?
- Это твоё, Том?

これトムの?

- Как произносится ваше имя?
- Как читается твоё имя?
- Как произносится твоё имя?

- あなたの名前はどう発音するの?
- あなたのお名前はどのように発音するのですか。

- Твоё счастье, что ты нашёл его.
- Твоё счастье, что ты нашёл её.

それが見つかったとは運がよかったね。

Я получил твоё письмо позавчера.

一昨日あなたの手紙を受け取りました。

Твоё поведение создаёт множество проблем.

- 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
- 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。

Твоё поведение оставляет желать лучшего.

君の行動には遺憾な点が多い。

Твоё мнение схоже с моим.

君の意見は私のに似ている。

В твоё отсутствие приходил Петер.

ピーターが君の留守にきた。

Том хочет знать твоё мнение.

トムは君の意見を知りたい。

Какое твоё любимое французское вино?

あなたのお気に入りのフレンチワインは何?

Твоё прошлое меня не интересует.

- あなたの過去は気にしません。
- 君の過去などどうでもいいことだ。

Это моё, а это — твоё.

これが僕ので、これが君のだよ。

Встань, когда называют твоё имя.

- 名前を呼ばれたら起立しなさい。
- 名前を呼ばれたら立ってください。

Мне не нравится твоё поведение.

君の立ち振る舞い方が気に入らない。

Я устал слушать твоё хвастовство.

君の自慢話はもう聞き飽きた。

Я получил вчера твоё письмо.

- 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。
- 君の手紙を昨日受け取りました。

Я совсем позабыл твоё имя.

名前をすっかり忘れてしまいました。

Каково твоё впечатление об Америке?

- アメリカはいかがですか。
- アメリカの印象はいかがですか。
- アメリカについてのあなたの印象はどうですか。

Любовь может разбить твоё сердце.

愛は人の心を砕くこともできるのさ。

- Это Тома?
- Том, это твоё?

これトムの?

Я правильно произнёс твоё имя?

私、あなたの名前正しく発音できてた?

- Я хочу узнать твоё мнение.
- Мне нужно твоё мнение.
- Мне нужно ваше мнение.

君の意見を聞きたい。

- Не твоё дело!
- Это вообще не твоё дело.
- Это вообще не ваше дело.

- 余計なことはするな。
- よけいなお世話だ。
- あなたには関係ない。
- お前には関係ない。
- 余計なお世話だ。

- Я нашел твоё письмо в почтовом ящике.
- Я нашла твоё письмо в почтовом ящике.

あなたからの手紙が郵便受けに入ってたよ。

- Твоё мнение важно.
- Ваше мнение важно.
- Твоё мнение имеет значение.
- Ваше мнение имеет значение.

あなたの意見が大事なのだ。

- Могу я взять ваше пальто?
- Можно я твоё пальто возьму?
- Можно взять твоё пальто?

コートをお預かりしましょうか。

«Знаешь, если бы не твоё витиларго», —

「もしアンタがハクハンじゃなかったらー

Твоё сочинение по английскому языку безупречно.

- 君の英作文は、申し分ない。
- あなたの英作文は申し分がありません。

Твоё поведение в высшей степени постыдно.

君がしたことは全く恥ずかしいことだ。

Она очень беспокоится за твоё здоровье.

彼女が君の健康をとても心配しているよ。

Заботиться о них — это твоё дело.

彼らのめんどうをみるのはあなたの役目だ。

Он скоро ответит на твоё письмо.

彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。

Всё, что у меня есть - твоё.

僕のものは全て君の物だ。

Я хотел бы услышать твоё мнение.

君の意見を聞きたい。

- Это всё твоё?
- Это всё ваше?

これ全部あなたのもの?

Твоё мнение весьма отличается от моего.

あなたの意見は私のとは全く異なる。

Какое твоё самое раннее детское воспоминание?

子供の頃の一番最初の記憶はなんですか。

Твоё платье уже вышло из моды.

あなたの服はもう流行遅れですよ。

- Каково ваше мнение?
- Каково твоё мнение?

あなたの意見はどうですか。

Твоё имя звучит для меня знакомо.

あなたの名前に聞き覚えがあります。

- За ваше здоровье!
- За твоё здоровье!

乾杯!

- Вот твоя награда.
- Вот твоё вознаграждение.

はい、ご褒美。

Я не могу принять твоё приглашение.

僕は君の招待を受け入れられない。

- Твоё новое платье очень тебе идёт.
- Твоё новое платье, в самом деле, хорошо на тебе смотрится.
- Твоё новое платье, действительно, тебе к лицу.

- 君の新しい服はとても似合っています。
- その新しいドレス、すごく似合ってるよ。

- Я получил вчера твоё письмо.
- Я получил ваше письмо вчера.
- Я получила ваше письмо вчера.
- Я получил твоё письмо вчера.
- Я получила твоё письмо вчера.

- 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。
- 昨日、あなたからの手紙を受け取りました。
- 君の手紙を昨日受け取りました。
- そちらからの手紙は昨日届きました。

- Твоё имя звучит для меня знакомо.
- Ваше имя кажется мне знакомым.
- Твоё имя кажется мне знакомым.

あなたの名前に聞き覚えがあります。

- Буду счастлив принять Ваше приглашение.
- Буду счастлив принять твоё приглашение.
- Буду очень рад принять твоё приглашение.

喜んでご招待に応じます。

- Я получил твоё письмо.
- Я получил ваше письмо.
- Я получила ваше письмо.
- Я получила твоё письмо.

- お手紙を受け取りました。
- あなたの手紙を受け取りました。

Каким было твоё первое впечатление от Лондона?

ロンドンの第一印象はどんなもんでしたか。

Я не могу согласиться на твоё предложение.

- 私は貴方の提案には同意できません。
- 君の提案には同意できないな。

У тебя хорошее образование - это твоё преимущество.

君にはりっぱな教育を受けたという利点がある。

Какое твоё любимое место отдыха в Японии?

- 日本で気に入りの休み場は何ですか?
- 日本であなたがお気に入りの休暇の場所はどこですか?

Твоё мнение для меня ничего не значит.

きみの意見は私にとって取るに足りない。

Твоё поведение навлекло позор на нашу семью.

お前のふるまいはわが家の名を汚した。