Translation of "чему" in French

0.018 sec.

Examples of using "чему" in a sentence and their french translations:

Чему верить?

Que croire ?

- Чему отец тебя учил?
- Чему вас научил отец?
- Чему тебя научил отец?
- Чему Вас научил отец?

Qu'est-ce que votre père vous a appris ?

- К чему вы клоните?
- К чему вы ведёте?

Où voulez-vous en venir ?

- Чему ты так радуешься?
- Чему вы так радуетесь?

Pourquoi es-tu si heureux ?

Чему они учатся?

Qu'apprennent-ils ?

К чему рисковать?

Pourquoi encourir le risque ?

Чему ты улыбаешься?

À quoi souris-tu ?

К чему беспокоиться?

Pourquoi s'en soucier ?

- Чему ты можешь меня научить?
- Чему вы можете меня научить?

- Que peux-tu m'enseigner ?
- Que pouvez-vous m'enseigner ?

- Я помешал чему-то важному?
- Я помешала чему-то важному?

Ai-je interrompu quelque chose d'important ?

- Посмотрим, к чему он клонит!
- Посмотрим, к чему он ведёт!

Voyons où il veut en venir !

К чему такая спешка?

Quelle est cette urgence ?

Я чему-нибудь мешаю?

Est-ce que je dérange quoi que ce soit ?

Я знаю, чему учиться.

Je sais quoi étudier.

Есть к чему стремиться.

Il y a de la place pour les améliorations.

К чему ваш вопрос?

- Quel est l'objet de ta question ?
- Quel est l'objet de votre question ?

Мы забыли, чему учились.

Nous avons oublié ce que nous avions appris.

Она забыла, чему училась.

Elle a oublié ce qu'elle avait appris.

Сердиться ни к чему.

Il ne sert à rien de se fâcher.

Всегда есть чему научиться.

Il y a toujours à apprendre.

К чему столько вопросов?

Pourquoi tant de questions ?

К чему терять время!

À quoi bon perdre du temps !

- Чему ты научился?
- Что ты узнал?
- Чему вы научились?
- Что вы узнали?

- Qu'as-tu appris ?
- Qu'avez-vous appris ?

- Я хочу тебя кое-чему научить.
- Я хочу вас кое-чему научить.

- Je veux vous apprendre quelque chose.
- Je veux vous enseigner quelque chose.
- Je veux t'apprendre quelque chose.
- Je veux t'enseigner quelque chose.

Чему вы можете научить нас?

Que pouvez-vous nous apprendre ?

Чему вы учитесь у преподавателя?

Qu'apprends-tu de ton professeur ?

Понятно, к чему он клонит!

On voit bien où il veut en venir !

К чему мне это делать?

Pourquoi est-ce que je dois faire cela ?

Я кое-чему научился сегодня.

J'ai appris quelque chose aujourd'hui.

Я не знаю, чему верить.

Je ne sais que croire.

Ни к чему не прикасайтесь!

Ne touchez pas à quoi que ce soit !

Ни к чему не прикасайся!

- Ne touche à rien !
- Ne touche pas à quoi que ce soit !

Мы забыли то, чему научились.

Nous avons oublié ce que nous avions appris.

Я забыл то, чему научился.

J'ai oublié ce que j'avais appris.

Она забыла то, чему научилась.

Elle a oublié ce qu'elle avait appris.

Том не знал, чему верить.

- Tom ne savait pas quoi penser.
- Tom ne sut pas quoi penser.

Чему ещё ты хочешь научиться?

Que veux-tu apprendre d'autre ?

Чему ты можешь меня научить?

Que peux-tu m'enseigner ?

Мы всегда чему-то учимся.

- Nous sommes tous des apprenants éternels.
- Nous apprenons toujours quelque chose.

- Я не понимаю, к чему она ведёт.
- Не понимаю, к чему она клонит.

Je ne vois pas où elle veut en venir.

- Почему ты удивлён?
- Чему вы удивляетесь?
- Чему Вы удивляетесь?
- Чему ты удивляешься?
- Почему Вы удивлены?
- Почему вы удивлены?
- Почему ты удивлена?

- Pourquoi es-tu surpris ?
- Pourquoi es-tu surprise ?
- Pourquoi êtes-vous surpris ?
- Pourquoi êtes-vous surprise ?
- Pourquoi êtes-vous surprises ?

- Твои усилия ни к чему не привели.
- Ваши усилия ни к чему не привели.

- Vos efforts se réduisirent à rien.
- Tes efforts se sont réduits à rien.

- Это всё, чему я могу тебя научить.
- Это всё, чему я могу вас научить.

- C'est tout ce que je peux vous enseigner.
- C'est tout ce que je peux t'apprendre.

Нужно разобраться, к чему его привязать.

Je dois trouver à quoi je vais l'attacher.

Нужно разобраться, к чему ее привязать.

Je dois trouver à quoi je vais l'attacher.

благодаря чему влага распространяется в атмосфере.

qui transporte l'humidité à travers l'atmosphère.

Не понимаю, к чему ты ведёшь.

Je ne parviens pas à comprendre ce que tu cherches à dire.

Ты догадываешься, к чему она клонит?

Est-ce que tu devines où elle veut en venir ?

Мы всё время чему-нибудь учимся.

On apprend toujours quelque chose.

Я могу тебя кое-чему научить.

Je peux t'apprendre quelque chose.

- Чему ты научился?
- Что ты узнал?

- Qu'as-tu appris ?
- Qu'as-tu découvert ?

Каждый день учишься чему-то новому.

On apprend quelque chose de nouveau tous les jours.

Это ни к чему не привело.

Cela ne mena à rien.

- Почему ты удивлён?
- Чему ты удивляешься?

Pourquoi es-tu surpris ?

Я хочу тебя кое-чему научить.

Je veux t'enseigner quelque chose.

Я хочу вас кое-чему научить.

Je veux vous apprendre quelque chose.

Это ни к чему не приведёт.

Ça ne mène à rien.

- Почему они смеются?
- Чему они смеются?

- Pourquoi rient-ils ?
- Pourquoi ils rient ?

Чему равен квадратный корень из ста?

Quelle est la racine carrée de 100 ?

Надеюсь, вы все чему-нибудь научитесь.

J'espère que vous apprenez tous quelque chose.

Ты понимаешь, к чему это приведёт?

Tu te rends compte de ce que cela va engendrer ?

- Это ничего не даст.
- Это ни к чему не приведёт.
- Это ни к чему не ведёт.

- Ça ne sert à rien.
- Ça ne mène à rien.

- Ладно, я, кажется, понял, к чему ты клонишь.
- Хорошо. Думаю, я понял, к чему ты ведёшь.

D'accord, je pense que je vois où tu veux en venir.

вы тем самым учите его чему-то,

vous leur apprenez quelque chose

К чему же приведёт нас эта технология?

Alors, où cette technologie nous mène-t-elle ?

когда пытались кого-то чему-то научить,

d'essayer d'apprendre une chose à quelqu'un,

Надо понять, к чему ее можно привязать.

Je dois trouver à quoi je vais l'attacher.

Если «Нанетт» и научила меня чему-то,

Si « Nanette » m'a enseigné une chose,

Мы используем канат, найдём к чему привязаться

On va utiliser cette corde, trouver un endroit où l'attacher,

- Жаловаться не к чему.
- Нет смысла жаловаться.

Se plaindre ne changera rien.

Я сразу понял, к чему он клонит.

J'ai vu tout de suite où il voulait en venir.

Годы стараний ни к чему не привели.

Des années d'efforts n'ont abouti à rien.

К чему в маленькой квартире большой холодильник?

Pourquoi avoir un gros frigidaire dans un tout petit appartement ?

Ваши усилия ни к чему не привели.

Vos efforts se réduisirent à rien.

Это всё, чему я могу тебя научить.

C'est tout ce que je peux t'apprendre.

Подобная лесть ни к чему не приведёт.

Cette sorte de flatterie ne te mènera nulle part.

Я не понял, к чему ты клонишь.

Je n'ai pas compris où tu voulais en venir.

Том не понимал, к чему Мэри клонит.

Thomas ne comprenait pas où Marie voulait en venir.

Это вас ни к чему не приведёт.

Cela ne vous mènera nulle part.

Думаю, мы знаем, к чему это приведёт.

Je crois que nous savons où ça mène.

Этот спор ни к чему не приведёт.

Ce débat ne mènera nulle part.

Кто знает, к чему это может вас привести.

Vous ne savez jamais où cela peut vous mener.

Но здесь не к чему особо привязать ее.

Mais je ne sais pas où attacher la corde.

Это то, чему они могут не только следовать,

Ce sera un héritage qu'ils ne pourront que faire fructifier

вам всегда будет чему поучиться в умении видеть.

il vous reste encore tant à apprendre sur le fait de voir.

Итак, чему нас могут научить такого рода поселения?

Que pouvons-nous apprendre de toutes ces sortes d'aménagements ?

благодаря чему у Земли довольно стабильный осевой наклон

qui a permis à la Terre d'avoir une inclinaison axiale stable

потому что они учат нас чему-то волшебному,

car ils sont ici pour nous enseigner quelque chose de magique

и учитель болит учить этих людей чему-то

et l'enseignant fait mal d'enseigner quelque chose à ces gens

- Окончилось ничем.
- Это ни к чему не привело.

Cela ne mena à rien.

- Я мало чему научился.
- Я мало что узнал.

- Je n'ai pas beaucoup appris.
- Je n'ai pas appris grand-chose.

- Ничего не трогай!
- Ни к чему не прикасайся!

Ne touche à rien !

У меня есть много чему поучиться у тебя.

J'ai beaucoup à apprendre de toi.

Продолжение дискуссии нас ни к чему не приведёт.

Prolonger la discussion ne nous amènera nulle part.

Эта политика ни к чему тебя не приведёт.

Cette politique ne te mènera nulle part.