Translation of "чему" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "чему" in a sentence and their portuguese translations:

- Чему отец тебя учил?
- Чему вас научил отец?
- Чему тебя научил отец?
- Чему Вас научил отец?

O que seu pai o ensinou?

- Чему ты так радуешься?
- Чему вы так радуетесь?

- Por que você está tão feliz?
- Por que estás tão feliz?
- Por que vocês estão tão felizes?

Чему ты улыбаешься?

Do que você está rindo?

- Чему быть, того не миновать.
- Чему надлежит быть - будет.

O que há de ser será.

- Чему ты можешь меня научить?
- Чему вы можете меня научить?

- O que você pode me ensinar?
- O que vocês podem me ensinar?
- Você pode me ensinar o quê?
- Vocês podem me ensinar o quê?

К чему ты готовишься?

O que você está aprontando?

К чему ваш вопрос?

Por que você perguntou?

- Чему ты научился?
- Что ты узнал?
- Чему вы научились?
- Что вы узнали?

O que você aprendeu?

- Я ни к чему не притрагивался.
- Я ни к чему не прикасался.

Eu não toquei em nada.

Чему быть, того не миновать.

O que há de ser será.

К чему всё это было?

- De que se tratava tudo aquilo?
- O que é que foi aquilo tudo?

Я пока мало чему научился.

Eu ainda não aprendi muito.

Чему ещё вы хотите научиться?

O que mais você quer aprender?

Я не знаю, чему верить.

Eu não sei no que acreditar.

Я много чему хочу научиться.

Há muitas coisas que quero aprender.

Чему я могу научить Тома?

- O que posso ensinar ao Tom?
- O que posso ensinar a Tom?

Чему ты можешь меня научить?

O que você pode me ensinar?

Мы всегда чему-то учимся.

- Somos todos eternos aprendizes.
- Estamos sempre aprendendo alguma coisa.

- Почему ты удивлён?
- Чему вы удивляетесь?
- Чему Вы удивляетесь?
- Чему ты удивляешься?
- Почему Вы удивлены?
- Почему вы удивлены?
- Почему ты удивлена?

Por que você está surpreso?

- Он всё время ищет, к чему придраться.
- Он постоянно ищет, к чему бы прицепиться.

Ele está sempre encontrando falhas.

Нужно разобраться, к чему его привязать.

Mas tenho de descobrir a que posso atá-la.

Нужно разобраться, к чему ее привязать.

Mas tenho de descobrir a que posso atá-la.

Это то, к чему мы привыкли.

É com isso que estamos acostumados.

Есть люди, которые поверят чему угодно.

Algumas pessoas poderão acreditar em qualquer coisa.

- Почему они смеются?
- Чему они смеются?

- Por que eles estão rindo?
- Por que elas estão rindo?

Кричать не к чему; нужно терпение.

Não adianta gritar; é preciso ter paciência.

Чему равен квадратный корень из ста?

Qual é a raiz quadrada de 100?

- Почему они улыбаются?
- Чему они улыбаются?

- Por que eles estão sorrindo?
- Por que elas estão sorrindo?

Мне ещё много чему нужно научиться.

- Eu preciso aprender a fazer muitas coisas ainda.
- Preciso aprender a fazer muitas coisas ainda.

- Ты не можешь меня ни к чему принудить.
- Вы не можете меня ни к чему принудить.

Você não pode me obrigar a nada.

- Я не знаю, почему ты смеешься.
- Не знаю, чему ты смеёшься.
- Не знаю, чему вы смеётесь.

- Não sei por que você está rindo.
- Não sei por que vocês estão rindo.

когда пытались кого-то чему-то научить,

na qual tentaram ensinar algo para alguém,

Надо понять, к чему ее можно привязать.

Mas tenho de descobrir a que posso atá-la.

Если «Нанетт» и научила меня чему-то,

E se a experiência de "Nanette" me ensinou algo,

Мы используем канат, найдём к чему привязаться

Vamos usar esta corda, encontrar onde atá-la

Этот спор ни к чему не приведёт.

Esta disputa não levará a nada.

К чему все усложнять... Я тебя люблю!

Para de procurar chifre na cabeça de cavalo... eu te amo!

Но здесь не к чему особо привязать ее.

Mas não há muito a que atar a corda.

и учитель болит учить этих людей чему-то

e o professor dói para ensinar algo a essas pessoas

Сейчас она пытается оправдать то, чему нет оправдания.

Ela agora tenta justificar o injustificável.

У меня есть много чему поучиться у тебя.

- Tenho muito que aprender contigo.
- Tenho muito que aprender com você.

Этот спор ни к чему нас не приведёт.

Essa discussão não nos levará a lugar nenhum.

Другими словами, язык есть нечто, чему мы учим и чему мы учимся, а не то, что мы инстинктивно знаем.

Em outras palavras, a linguagem é uma coisa que aprendemos e ensinamos, e não algo que sabemos instintivamente.

что они на самом деле стремятся к чему-то

que eles realmente lutam por algo

Учитель спросил его: «Чему равен квадратный корень из 256?»

O professor lhe perguntou: "Qual é a raiz quadrada de 256?"

- Мы готовы к чему угодно.
- Мы готовы ко всему.

Estamos prontos para qualquer coisa.

Знание без здравого смысла ни к чему не приведёт.

Conhecimento sem bom senso não serve para nada.

и это в конечном счете к чему это сводится.

e é a isso que se resume.

- Что ты хочешь сказать?
- На что Вы намекаете?
- К чему ты клонишь?
- К чему ты ведёшь?
- К чему вы клоните?
- На что это вы намекаете?
- На что это ты намекаешь?
- На что вы намекаете?

O que você está insinuando?

- К чему вся эта спешка?
- С чего вся эта спешка?

Para que essa pressa toda?

Когда вы спускаетесь по веревке, самое главное — к чему она закреплена.

A parte mais importante do rappel é onde estamos apoiados.

Отсутствие уважения — это не то, к чему я могу относиться спокойно.

Falta de respeito não é algo que eu tolere facilmente.

Мы учим детей, но и нам есть чему у них поучиться.

Nós somos os professores das crianças, mas muito temos que aprender com elas.

- Я не знаю, что и думать.
- Я уже не знаю, чему верить.

Não sei mais em que acreditar.

Или мы просто используем этот канат, попытаемся найти к чему привязать и спустимся.

Ou podemos usar esta corda, encontrar um sítio para atá-la e fazer rapel.

Важно не то, какой университет ты закончил, а то, чему ты там научился.

O importante não é em que universidade você se graduou, mas o que você aprendeu enquanto esteve lá.

Честно говоря, у меня такое ощущение, что это ни к чему не приведёт.

Sinceramente, sinto que isso não vai dar em nada.

- Люди верят тому, чему желают верить.
- Люди верят в то, во что хотят верить.

- Os homens acreditam no que querem.
- Os homens creem no que querem.
- Os homens acreditam no que querem acreditar.

Я хочу, чтобы моя жизнь сводилась к чему-то большему, чем потребление продуктов и производство мусора.

Quero que a minha vida seja, no final das contas, mais que simplesmente consumir produtos e gerar lixo.

Человек может знать больше, чем машина, но она учится быстрее и никогда не забывает то, чему научилась.

O homem pode saber mais que a máquina, mas esta aprende mais rápido e nunca esquece o que aprendeu.

Спуск будет прост, он приведет нас прямо туда. Недостаток в том, что нет ничего, к чему можно привязаться.

Fazer rapel é bom, íamos parar mesmo lá. Por outro lado, não há nada de jeito a que atar a corda.

- Твои усилия ни к чему не привели.
- Твои усилия были сведены к нулю.
- Твои усилия были сведены на нет.

- Os seus esforços reduziram-se a nada.
- Os teus esforços se reduziram a nada.