Translation of "Отсутствие" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Отсутствие" in a sentence and their spanish translations:

- Темнота - это отсутствие света.
- Тьма - это отсутствие света.

La oscuridad es la ausencia de luz.

Проблема — отсутствие денег.

El problema es que estamos escasos de plata.

Это отсутствие уважения.

Es una falta de respeto.

- Отсутствие открытости является проблемой.
- Отсутствие прозрачности является проблематичным делом.

- La falta de transparencia es un problema.
- La falta de transparencia es problemática.

- Отсутствие дождя вызвало гибель растений.
- Отсутствие дождя привело к гибели растений.
- Отсутствие дождя послужило причиной гибели растений.
- Отсутствие дождя было причиной гибели растений.

Por falta de lluvia las plantas murieron.

в отсутствие маршала Мюрата.

en ausencia del mariscal Murat.

Отсутствие новостей - хорошая новость.

No tener noticias son buenas noticias.

Тьма - это отсутствие света.

La oscuridad es la ausencia de luz.

Страх — это отсутствие доверия.

El miedo es la falta de confianza.

описывая отсутствие врача в деревне

describiendo la falta de un médico en el pueblo

или отсутствие уверенности в себе

o falta de confianza en uno mismo

Он основал Apple в отсутствие

Fundó Apple en ausencia

В твоё отсутствие приходил Петер.

- Peter vino mientras tú no estabas.
- Peter vino en tu ausencia.

- Это отсутствие уважения.
- Это неуважение.

Es una falta de respeto.

Отсутствие новостей - это хорошие новости.

Si no hay noticias, son buenas noticias.

Это кажущееся отсутствие контроля, предполагал Канон,

Esta percepción de falta de control, postuló Cannon,

как отсутствие безопасного и доступного здравоохранения

cómo la falta de acceso a servicios de salud seguros y asequibles

его отсутствие кавалерии и некоторые невезения.

mala suerte también fueron los culpables.

В ваше отсутствие приходил господин Смит.

Vino un Señor Smith mientras tú no estabas.

Моя мать умерла в моё отсутствие.

Mi madre murió durante mi ausencia.

Не говори такого в её отсутствие.

No digas algo así en su ausencia.

Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

La causa del problema es el defecto de comunicación entre los departamentos.

Отсутствие у Тома сострадания удивило Мэри.

La falta de compasión de Tom sorprendió a Mary.

Должны быть причины, объясняющие его отсутствие.

Tiene que haber razones que justifiquen su ausencia.

Негативность и отсутствие не должны обескураживать нас

Las negatividades y ausencias no deberían desanimarnos

В моё отсутствие дети были совершенно заброшены.

Y en mi ausencia, los niños sufrían una negligencia tan grave

Том гораздо больше расслаблен в отсутствие Мэри.

Tom está mucho más relajado cuando Mary no está.

Отсутствие работы толкает граждан на скользкий путь.

La ausencia de empleo mueve los ciudadanos a tomar caminos errados.

Пожалуйста, позаботьтесь о нашей собаке в наше отсутствие.

Por favor, cuida de nuestro perro mientras no estamos.

Мир — это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости.

La paz no es la ausencia de violencia sino la presencia de justicia.

Я не могу объяснить её отсутствие в школе.

No puedo explicar su ausencia de la escuela.

Больно знать, что моё отсутствие делает её счастливой.

Duele saber que mi ausencia la hace feliz.

Я также предположила, что отсутствие ощущения страха и вины

También pensé que, al sentir menos miedo y culpa,

И даже родители, заметив отсутствие красок на рисунках детей,

E incluso los padres pueden mirar para verausencias de color en las pinturas

Он показал мне, что смелость — это не отсутствие страха,

Lo que me mostró fue que el valor no es ausencia de miedo;

Она попросила меня присмотреть за ребёнком в её отсутствие.

Ella me pidió que cuidara a su bebé durante su ausencia.

Она попросила меня приглядеть за мальчиком в её отсутствие.

- Ella me pidió que cuidara de el niño cuando no estuviera aquí.
- Me pidió que cuidara del niño cuando no estuviera aquí.

Ненавижу себя за отсутствие силы воли бросить фаст-фуд.

Me odio por no tener la voluntad de dejar de comer comida chatarra.

Но стало очевидным отсутствие у Даву союзников среди других маршалов.

Pero la falta de aliados de Davout entre los otros mariscales comenzó a manifestarse.

На самом деле чёрный - это не цвет. Это отсутствие цвета.

- En realidad el negro no es un color. Es la ausencia de color.
- En realidad, el negro no es un color: es la ausencia de color.

Для одних отсутствие работы — большое удовольствие, а для других — боль.

Para algunos, la falta de trabajo es un gran placer, y para otros dolor.

Отсутствие уважения — это не то, к чему я могу относиться спокойно.

Una falta de respeto no es algo que tolere con facilidad.

Отсутствие мышечной силы не делает их слабее и не лишает их ловкости.

Su falta de músculos no ha impedido su fuerza o agilidad.

Несмотря на отсутствие образования, он оказался инстинктивным боевым лидером: вскоре его повысили

A pesar de su falta de educación, demostró ser un líder de combate instintivo: pronto fue ascendido

страна, страдающая от жестокого экономического кризиса, нехватка еды и лекарств и отсутствие безопасности

un país que sufre una brutal crisis económica, la falta de alimentos y medicinas y una inseguridad

Отсутствие французской защиты указывает на то, что они не осматривали берега реки должным образом,

La falta de defensas francesas indica que ellos no inspeccionaron los bancos del río apropiadamente...

Наполеон ожидал, что Бертье воссоединится с ним в 1815 году, и язвительно его отсутствие: «Меня

Napoleón había esperado que Berthier se reuniera con él en 1815, y fue mordaz por su ausencia: "Me

- В моё отсутствие он будет моим заместителем.
- Он будет моим заместителем, пока меня не будет.

Él será mi suplente mientras esté fuera.

К несчастью для Наполеона, это было типично для того, как много маршалов вели себя в его отсутствие

Desafortunadamente para Napoleón, esto era típico de la forma en que muchos mariscales se comportaron en su ausencia

Все улики перед нами. Присовокупив к этому отсутствие у него алиби, не остаётся сомнений, что виновен он.

La evidencia está puesta en frente de nosotros. Considerando eso, junto con el hecho de que él no tiene coartada, no cabe duda de que él es el culpable.