Translation of "трудом" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "трудом" in a sentence and their portuguese translations:

Она достигла успеха тяжёлым трудом.

Ela alcançou o seu sucesso com trabalho duro.

Том с трудом унёс ноги.

Tom quase não escapou.

Тому с трудом давался французский.

Tom teve dificuldade em aprender francês.

- Мне самому с трудом в это верится.
- Я и сам с трудом в это верю.
- Я и сама с трудом в это верю.
- Мне самой с трудом в это верится.

- Eu mal acredito nisso.
- Eu mal acredito nisso mesmo.

Она с трудом говорит на английском.

Ela mal fala inglês.

Том с трудом ладит с людьми.

Tom tem problemas em lidar com outras pessoas.

Они с трудом взобрались на утёс.

- Eles escalaram o penhasco com dificuldade.
- Eles escalaram o rochedo com dificuldade.
- Eles escalaram o precipício com dificuldade.

Я с трудом в это верю.

Acho difícil acreditar nisso.

С большим трудом я бросил курить.

Com muito custo, consegui parar de fumar.

Я с трудом нашёл дом Тома.

Encontrei com dificuldade a casa de Tom.

Каждый шаг давался ему с трудом.

Cada passo foi difícil para ele.

Каждый шаг давался ей с трудом.

Cada passo foi difícil para ela.

- Я и сам с трудом в это верил.
- Я и сама с трудом в это верила.
- Мне и самому с трудом в это верилось.
- Мне и самой с трудом в это верилось.

- Eu mal acreditei nisso.
- Eu dificilmente acreditava nisso.
- Eu mal acreditava nisso.

Пришло время несчастным крепостным заняться тяжелым трудом.

É hora dos miseráveis ​​servos fazerem o trabalho pesado.

С огромным трудом он забрался на дерево.

Com grande esforço ele trepou na árvore.

Он с трудом может написать своё имя.

Ele mal pode escrever seu nome.

Пожилая женщина с трудом поднялась по лестнице.

- A senhora subiu as escadas com dificuldade.
- A senhora teve dificuldade de subir as escadas.

Я закончил свои занятия с большим трудом.

Concluí os meus estudos com muito custo.

- Мне трудно в это поверить.
- Мне с трудом в это верится.
- Я с трудом в это верю.

Acho difícil acreditar nisso.

- Он еле ходит.
- Он с трудом может ходить.

Ele mal consegue andar.

- Мне трудно в это поверить.
- Верится с трудом.

É difícil para mim crer.

Ты так изменился, я тебя с трудом узнаю.

- Você mudou tanto que eu quase não o reconheço.
- Você mudou tanto que eu quase não a reconheço.

Она была ослаблена, передвигалась с огромным трудом, очень медленно.

Mexia-se muito mal. Devagar, muito fraco.

Но существует большая разница между добровольным и принудительным трудом.

Mas há uma grande diferença entre trabalho forçado e trabalho livre.

На вокзале мне с большим трудом удалось найти свой билет.

Na estação, me foi muito difícil encontrar meu bilhete.

- Я так устала, что еле ноги передвигаю.
- Я так устал, что с трудом могу ходить.
- Я так устала, что с трудом могу ходить.

Eu estou tão cansado que mal posso andar.

Временные работники, которых нам с трудом удалось нанять, тут же поувольнялись.

O trabalhador temporário que havíamos contratado acabou rapidamente sendo demitido.

- Она зарабатывает на жизнь преподаванием.
- Она зарабатывает на жизнь преподавательским трудом.

Ela ganha a vida ensinando.

- Мне трудно в это поверить.
- Я с трудом в это верю.

Acho difícil de acreditar.

- Мне трудно в это поверить.
- Мне с трудом в это верится.

Mal posso acreditar.

У меня с трудом получается сделать даже пару шагов в этой глубокой грязи.

E estou a ter dificuldades em avançar, estou atolado em lama.

— Стало быть, по-вашему, физическим трудом должны заниматься все без исключения? — спросил доктор.

— Então o senhor entende que todas as pessoas, sem exceção, deveriam ocupar-se de trabalhos físicos? — perguntou o médico.

- Я так устал, что едва могу шевелиться.
- Я так устала, что едва могу шевелиться.
- Я так устал, что с трудом могу двигаться.
- Я так устала, что с трудом могу двигаться.

- Estou tão cansado que mal consigo me mexer.
- Estou tão cansada que mal consigo me mexer.

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Para ser sincero, acho isso difícil de se acreditar.

Этот парень сказал, что больше не будет воровать, будет вести себя хорошо и что будет зарабатывать честным трудом.

Esse garoto disse que não iria roubar novamente, que se comportaria bem e procuraria um emprego honesto.

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.

A discrepância entre as histórias de ambas partes envolvidas no acidente foi tão grande, que as autoridades tiveram dificuldade em decidir qual lado dizia a verdade.

Я знал, что помимо больших планет, таких как Земля, Юпитер, Марс, Венера, которым мы дали имена, есть также сотни других. И некоторые настолько малы, что их с трудом можно разглядеть в телескоп.

Eu sabia muito bem que, além dos grandes planetas como a Terra, Júpiter, Marte, Vênus, aos quais demos nomes, existem centenas de outros que às vezes são tão pequenos que é muito difícil observá-los pelo telescópio.