Translation of "самой" in French

0.009 sec.

Examples of using "самой" in a sentence and their french translations:

ради самой математики.

juste pour l'intérêt des maths.

по самой своей природе,

par sa nature même,

- Мне надо было сделать это самой.
- Надо было мне это самой сделать.

- J'aurais dû le faire moi-même.
- J'aurais dû le faire toute seule.

музыка исходит из самой системы.

que cette musique provient du système.

вплоть до самой промышленной революции,

jusqu'à la Révolution industrielle.

Ей пришлось делать всё самой.

Elle a dû tout faire elle-même.

Мэри пришлось делать всё самой.

Marie a dû tout faire elle-même.

Я пойду самой короткой дорогой.

Je prendrai le plus court itinéraire.

- Будь самим собой.
- Будьте самим собой.
- Будь самой собой.
- Будьте самой собой.
- Будь собой.

- Sois toi-même.
- Soyez vous-même.

Речь шла не о самой высокой горе мира, а о самой высокой горе Европы.

- Ce n'était pas de la plus haute montagne du monde dont il fut question, mais de la plus haute montagne d'Europe.
- Il ne s'agissait pas de la montagne la plus haute du monde, mais de la montagne la plus haute d'Europe.

«Хм... Женщина, решившая быть самой собой?»

« Les femmes, fidèles à elles-mêmes. »

А что насчёт самой руки Бога,

Et à propos de l'acte de Dieu par excellence,

Безответная, откровенная переписка с самой собой.

La secrète correspondance silencieuse avec moi-même.

сохраняя особенность самой длинной молитвенной комнаты

tout en conservant la caractéristique de la salle de prière la plus ancienne

Мэри самой приходится шить себе одежду.

Marie doit fabriquer ses propres vêtements.

Ей не нужно ходить туда самой.

- Elle n'a pas besoin de s'y rendre en personne.
- Elle n'a pas besoin d'y aller en personne.

Ей не следует идти туда самой.

Elle ne doit pas y aller en personne.

Надо было мне это самой сделать.

- J'aurais dû le faire moi-même.
- J'aurais dû le faire toute seule.

Он взобрался до самой вершины горы.

Il a escaladé la montagne jusqu'en haut.

Она осталась незамужней до самой смерти.

Elle est restée célibataire jusqu'à sa mort.

Страус является самой крупной из птиц.

L'autruche est le plus grand des oiseaux.

Он родился в этой самой комнате.

Il est né dans cette même pièce.

- Будь самим собой.
- Будь самой собой.

- Sois toi-même !
- Sois toi-même !

Мы сидели в самой глубине аудитории.

Nous nous sommes assis au fond de l'auditorium.

- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.

Tout le plaisir est pour moi.

Дождя не было с самой зимы.

Depuis l'hivers, il n'a pas plu.

- Том женился на самой красивой девушке города.
- Том женился на самой красивой девушке в городе.

- Tom a épousé la plus belle fille de la ville.
- Tom épousa la plus belle fille de la ville.

- Не лги самому себе.
- Не ври самому себе.
- Не лги самой себе.
- Не ври самой себе.
- Не лгите самому себе.
- Не лгите самой себе.

Ne te mens pas à toi-même.

- Мне придётся самому пойти.
- Мне придётся самой пойти.
- Мне придётся самому поехать.
- Мне придётся самой поехать.

Je vais devoir y aller moi-même.

- Замужество было самой большой ошибкой в моей жизни.
- Женитьба была самой большой ошибкой в моей жизни.

T'épouser a été la plus grosse erreur de ma vie.

и является самой важной проблемой в мире,

et le problème le plus important de tous,

26 лет назад на этой самой сцене.

il y a 26 ans, sur cette même estrade.

и начнём с самой ненавистной для нас».

et commençons par leur donner le travail qu'on déteste faire !

Появление той же самой структуры Pramit удивительно

l'apparence de la même structure de poussette est étonnante

Самой большой компанией в мире была Apple

Apple est la plus grande entreprise au monde

Город расположен в самой северной точке Японии.

La ville se situe à la pointe la plus au nord du Japon.

И они жили счастливо до самой смерти.

- Et rouge bariolée, la fable est achevée.
- Et ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.

Даже у самой чёрной коровы молоко белое.

Même la vache la plus noire donne seulement du lait blanc.

Она была самой младшей из потомков короля.

Elle était la plus jeune descendante du roi.

Папа купил мне мотоцикл самой последней модели.

Papa m'a acheté une moto du modèle le plus récent.

Он сохранил чувство юмора до самой смерти.

Il a conservé son sens de l'humour jusqu'au jour où il est mort.

Я достаточно взрослая, чтобы сделать это самой.

- Je suis assez grand pour le faire moi-même.
- Je suis assez grande pour le faire moi-même.

Том женился на самой красивой девушке города.

- Tom a épousé la plus belle fille de la ville.
- Tom épousa la plus belle fille de la ville.

Это было той самой идеальной для меня возможностью

C'était l'opportunité parfaite que je cherchais

а в нечистом и рискованном бизнесе самой жизни.

mais dans les affaires tendres et chaotiques de la vie.

Какая страна является самой бедной в Европейском Союзе?

Quel est le pays le plus pauvre de l'Union Européenne ?

Она предпочитает слушать других, а не говорить самой.

Elle préfère écouter les autres que de parler elle-même.

Антенны желательно разместить на самой высокой части здания.

Les antennes doivent être placées de préférence sur le point le plus élevé du bâtiment.

Почему бы тебе самой у неё не спросить?

- Pourquoi ne lui demandes-tu pas toi-même ?
- Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même ?

- Будь собой!
- Будь самим собой.
- Будь самой собой.

Sois toi-même !

- Мне надо самому туда пойти.
- Мне надо самой туда пойти.
- Мне надо самому туда поехать.
- Мне надо самой туда поехать.
- Мне надо самому туда сходить.
- Мне надо самой туда сходить.
- Мне надо самому туда съездить.
- Мне надо самой туда съездить.

Je dois y aller en personne.

- Мне пришлось сделать это самому.
- Мне пришлось сделать это самой.
- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

- Il m'a fallu le faire moi-même.
- Il m'a fallu le faire tout seul.
- Il m'a fallu le faire toute seule.

- Мне придётся делать это самому.
- Мне придётся делать это самой.
- Мне придётся сделать это самому.
- Мне придётся сделать это самой.

- Je devrai le faire moi-même.
- Je vais devoir le faire moi-même.

- Мне пришлось все делать самому.
- Мне приходилось все делать самому.
- Мне приходилось всё делать самой.
- Мне пришлось все делать самой.

Je devais tout faire seul.

и это в самой продвинутой по использованию солнца стране.

et c'est le pays où il y a le plus d'énergie solaire au monde.

и стать самой молодой путешественницей, которая посетила все страны.

de la plus jeune personne à avoir visité tous les pays du monde.

Устроиться на самой тонкой ветви – лучший шанс пережить ночь.

Se percher sur une branche fine est la meilleure façon de survivre à la nuit.

Короче говоря, этот вирус уже существует в самой природе

Bref, ce virus existe déjà dans la nature même

что один наблюдатель сравнил их с самой Имперской гвардией.

qu'un observateur les a comparées à la garde impériale elle-même.

Яйца отложены в самой глубине норы. Их невозможно рассмотреть.

Elle pond ses œufs tout au fond, dans le noir. On ne les voit pas.

Я буду следовать за тобой до самой смерти, Джордж!

Je vous accompagnerai jusqu'à la mort, Georges !

Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти.

Il jura fidélité jusqu'à la mort à sa fiancée.

- Мне надо будет самому туда пойти.
- Мне надо будет самой туда пойти.
- Мне надо будет самому туда поехать.
- Мне надо будет самой туда поехать.
- Мне придётся самому туда пойти.
- Мне придётся самой туда пойти.
- Мне придётся самому туда поехать.
- Мне придётся самой туда поехать.

Je vais devoir y aller moi-même.

самой большой проблемой для нас стал не столько сам продукт,

notre plus grand défi n'était pas lié au produit lui-même,

Мэри в любом случае была самой красивой девушкой на празднике.

Marie en tout cas était la plus belle fille de la fête.

- Мне самому надо это сделать.
- Мне самой надо это сделать.

- Il me faut le faire moi-même.
- Je dois le faire moi-même.

- Мне хочется сделать это самому.
- Мне хочется сделать это самой.

- J'ai envie de le faire moi-même.
- J'ai envie de faire cela moi-même.

- Ей надо пойти туда самой.
- Она должна сама туда пойти.

Il faut qu'elle y aille elle-même.

- Мне пришлось делать всё самому.
- Мне пришлось делать всё самой.

- J'ai dû tout faire moi-même.
- J'ai dû tout faire toute seule.

- Тебе пришлось делать всё самому.
- Тебе пришлось делать всё самой.

- Tu as dû tout faire toi-même.
- Vous avez dû tout faire vous-mêmes.

Том побожился, что он будет любить Мари до самой смерти.

Tom a juré ciel et terre à Marie qu’il l’aimerait jusqu’à la mort.

Мы обращались с ним в самой вежливой форме, какая возможна.

Nous l'avons traité de la façon la plus polie possible.

Мы обнаружили красивую голубую лагуну в самой отдалённой части острова.

Nous sommes tombés sur une très jolie lagune bleue dans la zone la plus éloignée de l'île.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

Je n'ai personne d'autre à blâmer que moi-même.

- Мне надо было сделать это самому.
- Мне надо было сделать это самой.
- Надо было мне это самому сделать.
- Надо было мне это самой сделать.

J'aurais dû le faire toute seule.

На самом деле, у меня и у самой есть такие страхи.

Personnellement, j'ai quelques peurs très différentes.

Так вы сможете избежать самой жаркой части дня. Уже становится жарче,

pour éviter les heures les plus chaudes. Il commence déjà à faire chaud,

Индия вот-вот обгонит Китай и станет самой многонаселённой страной мира.

L'Inde est sur le point de dépasser la Chine et de devenir le pays le plus peuplé du monde.

- Надо, чтобы она пошла туда сама.
- Ей надо пойти туда самой.

Il faut qu'elle y aille elle-même.

- Пожалуйста.
- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.
- Мне это в радость.

Tout le plaisir est pour moi.

- Всегда оставайся собой!
- Всегда оставайся самим собой!
- Всегда оставайся самой собой!

Reste toujours toi-même !

Анастасия невысокого мнения о Дарьиной готовке, да и о самой Дарье.

Anastasia ne pense pas grand-chose de la cuisine de Daria, ou de Daria elle-même.

- Дождя не было с самой зимы.
- Дождя не было с зимы.

Depuis l'hivers, il n'a pas plu.

- Я здесь, чтобы удержать тебя от совершения самой большой ошибки в твоей жизни.
- Я здесь, чтобы удержать вас от совершения самой большой ошибки в вашей жизни.

Je suis là pour t'empêcher de faire la plus grosse erreur de ta vie.

Путешествие на Луну потребовало самой большой ракеты, которую НАСА когда-либо проектировало.

Voyager sur la Lune nécessitait la plus grosse fusée jamais conçue par la NASA.

Это на самом деле причина, почему поисковая система Google является самой большой.

C'est en fait la raison pour laquelle le moteur de recherche Google est le plus grand.

Она была самой красивой женщиной из тех, что он когда-либо видел.

Elle était la plus belle femme qu'il avait jamais vue.

- Тебе надо будет сделать это самому.
- Тебе надо будет сделать это самой.

- Il vous faudra le faire par vous-même.
- Il vous faudra le faire par vous-mêmes.
- Il te faudra le faire par toi-même.

Она была самой красивой девушкой из тех, что я когда-либо видел.

C'était la plus jolie fille que j'avais jamais vue.

- Вам надо будет сделать это самому.
- Вам надо будет сделать это самой.

Il vous faudra le faire par vous-même.