Translation of "самому" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "самому" in a sentence and their portuguese translations:

- Лучше тебе самому пойти.
- Вам лучше пойти самому.

- Você deveria ir pessoalmente.
- É melhor você ir pessoalmente.

Тому пришлось идти самому.

Tom teve de ir sozinho.

Не лги самому себе.

Não minta para você mesmo.

Тебе самому лечиться надо!

Você mesmo precisa ser tratado!

Сейчас он предоставлен самому себе.

- Agora está sozinho.
- Agora está só.
- Agora ele está por conta própria.

Тому пришлось идти туда самому.

Tom teve de ir lá sozinho.

Тому необязательно делать это самому.

- Tom não precisa fazer isso sozinho.
- Tom não precisa fazer isso por conta própria.

Тебе надо было самому туда пойти.

Você devia ter ido sozinho.

Я должен быть верен самому себе.

Eu devo ser honesto comigo mesmo.

Вам нужно перестать лгать самому себе.

Você precisa parar de mentir para si mesmo.

Самому Тому не удалось убедить Марию.

Nem mesmo Tom conseguiu convencer Maria.

- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.

O prazer é meu.

- Мне придётся самому пойти.
- Мне придётся самой пойти.
- Мне придётся самому поехать.
- Мне придётся самой поехать.

Eu mesmo terei de ir.

Их глаза чувствительны к самому слабому свету...

Os seus olhos captam a mais pequena quantidade de luz...

Я думаю, вам следует прочитать это самому.

- Eu acho que você mesmo deveria lê-lo.
- Eu acho que você mesmo deveria lê-la.
- Eu acho que você mesma deveria lê-lo.
- Eu acho que você mesma deveria lê-la.
- Eu acho que o senhor mesmo deveria lê-lo.

Лучший способ получить друга - самому им быть.

A melhor maneira de ter um amigo é ser um amigo.

Почему бы тебе не сделать это самому?

Por que você não faz isso por conta própria?

Тому не нужно было идти туда самому.

O Tom não precisava ir lá sozinho.

Широкие, волосатые ступни скользят по самому глубокому снегу.

Patas amplas e peludas deslizam sobre a camada espessa de neve.

Лучший способ узнать другую страну - отправиться туда самому.

A melhor maneira de conhecer um país é indo lá você mesmo.

Вместо того, чтобы пойти самому, я послал подарок.

- Em vez de ir pessoalmente, eu mandei um presente.
- Em vez de ir eu mesmo, eu enviei um presente.

- Мне придётся делать это самому.
- Мне придётся делать это самой.
- Мне придётся сделать это самому.
- Мне придётся сделать это самой.

- Terei de fazer isso eu mesmo.
- Terei de fazer isso eu mesma.

- Лучший способ получить друга - быть им.
- Лучший способ получить друга - самому быть другом.
- Лучший способ получить друга - самому им быть.

A melhor maneira de ter um amigo é ser um amigo.

И чтобы исправить это, он также позвонить самому Comcast

E para corrigir, ele também teve que ligar para Comcast

- Мне надо будет самому туда пойти.
- Мне надо будет самой туда пойти.
- Мне надо будет самому туда поехать.
- Мне надо будет самой туда поехать.
- Мне придётся самому туда пойти.
- Мне придётся самой туда пойти.
- Мне придётся самому туда поехать.
- Мне придётся самой туда поехать.

Eu mesmo terei de ir.

- Он любит всё делать сам.
- Ему нравится всё делать самому.

Ele gosta de fazer tudo ele mesmo.

- Мне пришлось всё делать самому.
- Мне пришлось всё делать самой.

- Eu tive de fazer tudo sozinho.
- Eu tive de fazer tudo sozinha.

- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

- Eu tive de fazer aquilo sozinho.
- Eu tive de fazer aquilo sozinha.
- Eu tive de fazer aquilo por conta própria.

Том хотел доказать самому себе, что он может это сделать.

Tom queria provar a si mesmo que poderia fazê-lo.

- Том смог сам починить машину.
- Тому удалось самому починить машину.

- Tom conseguiu consertar seu carro sozinho.
- Tom conseguiu consertar o carro dele sozinho.

Инструкторов на всех не хватает, придётся учиться плавать под водой самому.

Os instrutores não são suficientes, você tem que aprender a nadar debaixo de água sozinho.

Единственный способ сделать так, чтобы у тебя был друг, — самому быть другом.

A única maneira de ter um amigo é ser um amigo.

Если ты мудр — то благодаря тебе самому, если велик — то благодаря счастью.

Se você é sábio, deve isso a si mesmo; se é uma pessoa importante, deve isso à sorte.

На самом деле, давайте вернемся к самому началу Китая? Что случилось в Китае.

Na verdade, vamos voltar ao começo da China? O que aconteceu na China.

- Он сказал себе: "Я это сделаю".
- Он сказал самому себе: "Я сделаю это".

Disse a si mesmo: "Fá-lo-ei."

Мне самому было скучно и давно уже хотелось побыть в обществе не маляров.

Eu mesmo já andava aborrecido e desde muito desejava uma companhia diferente da dos pintores da construção civil.

Том никому не доверяет: ни друзьям, ни жене, ни детям, ни даже себе самому.

Tom desconfia de todos: seus amigos, sua esposa, seus filhos, até mesmo de si próprio.

- Не думаю, что тебе надо делать это самому.
- Не думаю, что Вам надо делать это самому.
- Не думаю, что тебе надо делать это самой.
- Не думаю, что Вам надо делать это самой.

Eu não acho que você tenha que fazer isso sozinho.

- Перестань обманывать самого себя!
- Хватит врать самому себе!
- Перестань обманывать саму себя!
- Хватит врать самой себе!

Pare de mentir a si mesmo!

- Тебе лучше самому посмотреть.
- Тебе лучше самой посмотреть.
- Лучше сам посмотри.
- Лучше сама посмотри.
- Лучше сами посмотрите.
- Вам лучше самому посмотреть.
- Вам лучше самой посмотреть.
- Ты лучше сам посмотри.
- Ты лучше сама посмотри.
- Вы лучше сами посмотрите.

É melhor você mesmo ir lá ver.

- Лучший способ заиметь друга - быть другом.
- Лучший способ получить друга - быть им.
- Лучший способ получить друга - самому быть другом.

A melhor maneira de ter um amigo é ser um amigo.

- Она позволила ему идти самому.
- Она разрешила ему пойти одному.
- Она позволила ему поехать одному.
- Она разрешила ему поехать одному.

Ela deixou-o ir sozinho.

- Я хотел доказать самому себе, что я могу это сделать.
- Я хотела доказать самой себе, что я могу это сделать.

Eu queria provar para mim mesmo que poderia fazê-lo.

- Мне самому с трудом в это верится.
- Я и сам с трудом в это верю.
- Я и сама с трудом в это верю.
- Мне самой с трудом в это верится.

- Eu mal acredito nisso.
- Eu mal acredito nisso mesmo.

- Я и сам с трудом в это верил.
- Я и сама с трудом в это верила.
- Мне и самому с трудом в это верилось.
- Мне и самой с трудом в это верилось.

- Eu mal acreditei nisso.
- Eu dificilmente acreditava nisso.
- Eu mal acreditava nisso.