Translation of "сама" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "сама" in a sentence and their portuguese translations:

- Она попыталась сама.
- Она попробовала сама.

- Ela tentou por conta própria.
- Ela tentou sozinha.

- Свеча сама погасла.
- Свеча сама потухла.

- A vela apagou-se sozinha.
- A vela apagou-se por si só.

Сама ледяная комета

objetos gelados cometa-se

Он сама любезность.

Ele é a amabilidade em pessoa.

Он сама честность.

- Ele é a honestidade em pessoa.
- Ele é a honestidade personificada.

Я - сама невинность.

- Eu sou a própria inocência.
- Sou a inocência personificada.

Дверь открылась сама.

A porta se abriu sozinha.

чем сама Квора.

do que as do próprio Quora.

- Сам посмотри.
- Посмотри сам.
- Сама посмотри.
- Посмотри сама.
- Посмотрите сами.

Veja o senhor mesmo.

Как говорила сама бабушка:

e como vovó já dizia:

но сама оставалась одна.

mas continuava profundamente desconectada.

Этот старик - сама любезность.

O velho é a simpatia em pessoa.

Она сама себе начальник.

- Ela é a própria chefe dela.
- Ela é a sua própria chefe.

Я сделала его сама.

Eu mesmo o fiz.

Она сама приготовила ужин.

Ela mesma preparou o jantar.

Она выполнила работу сама.

Ela fez o trabalho sozinha.

Ты сама это увидишь.

Você mesmo verá.

Она сама помогла ему.

Ela mesma o ajudou.

Проблема решилась сама собой.

O problema resolveu-se sozinho.

Добродетель — сама себе награда.

A virtude é sua própria recompensa.

Джейн сама написала письмо.

A própria Jane escreveu a carta.

Она сделала это сама.

Ela mesma fez isso.

- Сделай это сам.
- Сделай это сама.
- Сделай сам.
- Сделай сама.
- Сделайте сами.

- Faça você mesmo.
- Faça-o você mesmo.

- Я пойду сам.
- Я пойду сама.
- Я сам пойду.
- Я сама пойду.

- Eu mesmo irei.
- Eu mesma irei.

- Думай сам.
- Думай сама.
- Думайте сами.
- Подумай сам.
- Подумай сама.
- Подумайте сами.

- Pense por si mesmo.
- Pense por si mesma.

К счастью, она справилась сама.

Mas, felizmente, não precisei.

Она убралась в доме сама.

- Ela limpou a casa toda sozinha.
- Ela fez a limpeza da casa sozinha.

Я сама сшила это платье.

Fiz esse vestido sozinha.

Ты сама сделала эту куклу?

Fizeste tu próprio essa boneca?

Я сама могу это сделать.

Posso fazê-lo sozinho.

Кошка играет сама по себе.

- O gato brinca sozinho.
- O gato está brincando sozinho.

- Вот платье, которое Мэри сшила сама.
- Вот платье, которое Мэри сама себе сшила.

Aqui está o vestido que Maria fez para si mesma.

- Мэри сказала, что она купит цветы сама.
- Мэри сказала, что она сама купит цветы.

Mary disse que compraria as flores ela mesma.

это не оскорбление, а сама болезнь

isso não é um insulto, mas a própria doença

- Делай уроки сам.
- Делай уроки сама.

Faça seus deveres sozinho.

Она сама мне об этом сказала.

Ela mesma me disse.

Маюко сама разработала дизайн своей одежды.

Mayuko desenhava suas próprias roupas.

Лучшая книга о жизни - сама жизнь.

O melhor livro sobre a vida é a própria vida.

Скука сама скучна, следовательно, склонна самоподдерживаться.

A chatice é por si mesma chata, sendo assim ela tende a alimentar-se de si mesma.

Мэри сама сшила свое свадебное платье.

Maria fez ela mesma seu vestido de noiva.

Я ничего не могу решить сама.

Eu não posso decidir nada sozinho.

Вообще-то, Мэри это сама сделала.

Na verdade, Mary fez isso sozinha.

- Он надеялся, что проблема решится сама собой.
- Он надеялся, что проблема решится сама по себе.

Ele esperava que o problema fosse se resolver

Твоя внутренняя планка взлетает отсюда сюда, сама.

Sem nem tentar, seus padrões vão daqui para aqui.

В конечном итоге проблема решится сама собой.

Um dia o problema se resolverá por si mesmo.

"Мне очень повезло", - сказала Мэри сама себе.

Maria disse a si mesma: "Sou muito sortuda."

Я не могу вырастить нашего ребёнка сама.

- Não posso criar nosso filho sozinha.
- Não posso criar nosso filho sozinho.

Сама ворона, а выдаёт себя за соловья.

Ela é mesmo uma gralha, mas quer passar por rouxinol.

Двуокись углерода сама по себе не яд.

Dióxido de carbono não é um veneno por si próprio.

она сама смекнула: «Ага, змеехвостки воруют мой корм».

pensou: "Certo, os ofíuros estão a roubar-me a comida,"

Не может быть, чтобы она это сама написала.

Não pode ser que ela mesma o tenha escrito.

- Я сам ими займусь.
- Я сама ими займусь.

- Eu mesmo cuidarei deles.
- Eu mesma cuidarei deles.
- Eu mesmo cuidarei delas.
- Eu mesma cuidarei delas.

- Я сделал это сам.
- Я сделала это сама.

Eu mesmo fiz isto.

- Я хочу сам посмотреть.
- Я хочу сама посмотреть.

Eu queria ver com meus próprios olhos.

Конкурентноспособность сама по себе ни плоха, ни хороша.

A competitividade não é nem boa nem má por si própria.

- Она проснулась без посторонней помощи.
- Она проснулась сама.

Ela levantou por conta própria.

Том сказал Мэри, чтобы она сделала это сама.

O Tom disse para a Maria que o faça ela própria.

Мэри и сама могла бы с этим справиться.

Mary podia ter feito isso sozinha.

поэтому аккуратно начал всплывать, ожидая, что она сама отцепится.

por isso comecei a subir lentamente, a pensar que se afastaria da minha mão.

- Скажите ему сами.
- Скажи ему сам.
- Скажи ему сама.

Diga para ele você mesmo.

После смерти своего мужа она воспитала четырех детей сама.

Depois que o marido dela morreu, ela criou as quatro crianças por si mesma.

Она сама сказала, что я ей больше не нравлюсь.

Ela mesma disse que não gosta mais de mim.

это болезнь, которая не может быть побеждена сама по себе

é uma doença que não pode ser superada sozinha

- Я сам могу это сделать!
- Я сама могу это сделать!

Eu consigo fazer sozinho!

- Ты говоришь сам с собой?
- Ты говоришь сама с собой?

- Você está falando sozinho?
- Você está falando consigo mesmo?

Вот была бы моя трава эмо, сама себя бы обрезала.

Eu queria que a minha grama fosse emo. Daí ela se cortaria sozinha.

- Я заплачу за это сам.
- Я заплачу за это сама.

Eu mesmo pagarei por isso.

- Иногда я сам себя ненавижу.
- Иногда я сама себя ненавижу.

Eu às vezes me odeio.

- Вчера я сам приготовил ужин.
- Вчера я сама приготовила ужин.

Ontem eu mesmo fiz o jantar.

- Я и сам не знаю.
- Я и сама не знаю.

Eu mesmo não sei.

- Это была моя вина.
- Я сам виноват.
- Я сама виновата.

Isso foi culpa minha.

- Я собираюсь сделать это сам.
- Я собираюсь сделать это сама.

Eu vou fazer isto sozinho.

Для меня невыносима сама мысль о том, чтобы потерять тебя навсегда.

Eu não suporto a ideia de te perder para sempre.

- Я постоянно разговариваю сам с собой.
- Я всё время разговариваю сам с собой.
- Я всё время разговариваю сама с собой.
- Я постоянно разговариваю сама с собой.

Eu falo sozinho o tempo todo.

- Я сделал эту собачью будку сам.
- Я сделала эту собачью будку сама.

Eu mesmo fiz esta casinha de cachorro.

- Ты сама не знаешь, что говоришь.
- Ты сам не знаешь, что говоришь.

Você não sabe o que está dizendo.

- Почему ты сам ему не скажешь?
- Почему ты сама ему не скажешь?

Por que você mesmo não diz a ele?

- Можешь сам ему сказать.
- Можешь сама ему сказать.
- Можете сами ему сказать.

Você mesmo pode contar a ele.

Она сама помогла ему, так как больше никто бы этого не сделал.

Ela mesma o ajudou porque ninguém mais ajudaria.

Сегодня мне грустно, сама не знаю почему. У тебя так тоже бывает?

Hoje estou triste, não sei por quê. Isso também acontece contigo?

- Я сам могу подтвердить, что это правда.
- Я сама могу подтвердить, что это правда.

Eu mesma posso atestar que isso é verdadeiro.

- Я не могу сам нести этот чемодан.
- Я не могу сама нести этот чемодан.

Não posso carregar esta mala sozinho.

- Я выполнил эту работу сам.
- Я выполнила эту работу сама.
- Я сам закончил работу.

Terminei o trabalho sozinho.

- Почему я сам об этом не подумал?
- Почему я сама об этом не подумала?

- Por que eu mesmo não pensei nisto?
- Por que eu mesma não pensei nisto?

- По словам Тома, Мэри покончила с собой.
- По словам Тома, Мэри убила сама себя.

De acordo com o Tom, Mary cometeu suicídio.

Оно было обособлено целой чащобой бурых водорослей. Эта естественная преграда сама по себе гасит волны.

protegida por um grande pedaço de floresta de algas. Porque a própria floresta atenua a ondulação.

- Ты сам во всём виноват.
- Ты сама во всём виновата.
- Вы сами во всём виноваты.

Tudo isso é culpa sua.

- Я сам могу это сделать.
- Я сам могу это сделать!
- Я сама могу это сделать!

- Eu mesmo posso fazê-lo.
- Eu posso fazê-lo sozinha.

- Я сам могу это сделать!
- Я сама могу это сделать!
- Я могу сделать это сам!

Eu consigo fazer sozinho!

- Вы должны сказать ему сами.
- Ты должен сказать ему сам.
- Ты должна сказать ему сама.

- Você deveria contar para ele você mesmo.
- Você deveria contar para ele você mesma.

- Не пытайтесь сделать это сами.
- Не пытайся сделать это сам.
- Не пытайся сделать это сама.

Não tentem fazer isso sozinhos.

- Ты можешь сделать это сам?
- Ты можешь сделать это сама?
- Вы можете сделать это сами?

- Consegue fazer isto sozinho?
- Consegue fazer isto sozinha?

До тех пор пока я сама не родила ребёнка, я не знала, что такое материнская любовь.

Foi até eu ter um bebê eu mesma que eu soube o que o amor de mãe é.

- Я сделаю это сам.
- Я сам это сделаю.
- Я это сам сделаю.
- Я это сама сделаю.

- Farei eu mesmo.
- Eu mesmo farei isso.

- Она пошла в кино одна.
- Она пошла в кино сама.
- Она пошла в кино в одиночестве.

Ela foi ao cinema sozinha.

- Жаль, что я не могу сделать этого сам.
- Жаль, что я не могу сделать этого сама.

- Eu gostaria de poder fazer isso sozinho.
- Eu gostaria de fazer isso sozinho.