Translation of "речи»" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "речи»" in a sentence and their portuguese translations:

- Это просто фигура речи.
- Это всего лишь фигура речи.
- Это просто оборот речи.

É apenas uma figura de linguagem.

Ненавижу длинные речи.

Detesto discursos longos.

Том занят написанием речи.

Tom está ocupado escrevendo um discurso.

- Об этом не может быть и речи.
- И речи быть не может.

Isto está fora de questão.

Его речи после ареста были

Seus discursos após sua prisão foram

У человека есть дар речи.

O homem tem o dom da fala.

Вот черновой набросок моей речи.

Aqui está um rascunho do meu discurso.

- Об этом не может быть и речи.
- Это исключено.
- И речи быть не может.

- Isso está fora de questão.
- Isto está fora de questão.

- Исключено!
- Не может быть и речи!

Fora de questão!

- Это фигура речи.
- Это образно говоря.

É uma figura de linguagem.

Его речи гремят, весь город сотрясают.

Com palavras ele faz barulho, destrói uma cidade inteira.

- Попугай может подражать человеческой речи.
- Попугай способен подражать звукам человеческой речи.
- Попугай может имитировать человеческую речь.

Os papagaios imitam a fala humana.

Манера речи Тома действует мне на нервы.

A maneira como Tom fala me dá nos nervos.

Странный инцидент произошел во время его речи.

Um estranho incidente aconteceu durante o seu discurso.

Она упала в обморок в середине своей речи.

Ela desmaiou na metade do seu discurso.

В письменной речи следует избегать использования этого выражения.

Em linguagem escrita, o emprego dessa expressão deve ser evitado.

О поездке в Америку не может быть и речи.

Uma viagem à América está fora de cogitação.

О строительстве тоннеля из Японии в Китай не идет речи.

Construir um túnel do Japão à China está fora de questão.

- Они не могли и слова сказать.
- Они потеряли дар речи.

Deixaram eles sem saber o que dizer.

Я теряю дар речи, когда ты говоришь, что любишь меня.

Eu fico sem jeito quando você diz que me ama.

Фадель быстро достиг успехов в развитии беглой речи на арабском.

Fadil melhorou sua fluência em Árabe muito rapidamente.

- Я потерял дар речи.
- Я молчал.
- У меня не было слов.

Fiquei sem palavras.

- Это к делу не относится.
- Об этом не может быть и речи.

- Isso está fora de questão.
- Isto está fora de questão.

- Мне не нравится манера её речи.
- Мне не нравится её манера говорить.

Eu não gosto do jeito que ela fala.

По моему мнению, Вам следовало бы убрать эту фразу из Вашей речи.

Em minha opinião você deveria retirar esta frase do seu discurso.

- Это исключено!
- Ни в коем случае!
- Об этом не может быть и речи!

Isto está fora de questão.

- Я не привык выступать на публике.
- Я не привыкла выступать на публике.
- Я не привык произносить речи на публике.

Eu não estou acostumado a fazer discursos em público.

- Его манера говорить оскорбила меня.
- Его манера речи оскорбила меня.
- Его манера говорить обидела меня.
- Его манера разговаривать обидела меня.

Sua maneira de falar me pareceu ofensiva.

«Рассказ был таким смешным, что я буквально умер со смеху». – «И как тогда ты сейчас со мной разговариваешь?» – «Конечно, я не умер на самом деле, это просто фигура речи». – «Значит, ты говоришь, что употребил "буквально" в переносном смысле». – «Как видишь. Тебя это коробит?» – «Нет, просто забавно, что язык может измениться до такой степени, что слово становится собственным антонимом».

"A história era tão engraçada que eu literalmente morri de rir." "Então como é que você está falando comigo agora?" "É claro que eu de fato não morri, foi apenas uma figura de linguagem." "Então você está dizendo que usou 'literalmente' em sentido figurado." "Evidentemente. Há algum problema nisso?" "Não, só estou achando engraçado que se possa torcer a língua a tal ponto, que uma palavra chegue a significar o contrário de si mesma."

Лингвистическая предвзятость проистекает из совершенно нелепого представления о том, что в языке правильно, а что неправильно. Те люди, которые опираются на эту идею превосходства, столь же невежественны, как и те, кто не признают эволюцию и тот факт, что язык становится богаче. Подобная неучтивость может проявляться в разном виде, но заметна преимущественно у менее развитых народов. Она также возникает в разных местах: на телевидении, радио, на лингвистических сайтах... Проблема не решится, покуда речи человека будет придаваться больше значения, чем его характеру.

O preconceito linguístico nasce de uma ideia totalmente incoerente sobre o que é correto e o que é errado em uma língua. As pessoas que se apoiam nessa ideia de superioridade são tão ignorantes quanto aquelas que não admitem a evolução e o enriquecimento de um idioma. Essa atitude grosseira pode ser notada de várias formas, mas é observada principalmente em direção aos povos menos desenvolvidos. São identificados em vários lugares, também: na televisão, no rádio, em sítios de aprendizagem linguística... O problema permanecerá sem solução enquanto o modo de falar de um indivíduo for mais importante que o seu caráter.