Translation of "обещания" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "обещания" in a sentence and their portuguese translations:

Обещания, одни обещания!

Promessas, sempre promessas!

- Выполняй свои обещания.
- Выполняйте свои обещания.

Cumpra as suas promessas.

Обещания недостаточно.

Não basta prometer.

Нехорошо нарушать обещания.

Não é bom quebrar uma promessa.

Обещания нужно выполнять.

Promessas devem ser mantidas.

Обещания не достаточно.

Uma promessa não é suficiente.

- Том не нарушал своего обещания.
- Том не нарушил обещания.

Tom não quebrou a promessa dele.

- Ты забыл про свои обещания?
- Ты забыл свои обещания?

Você esqueceu as suas promessas?

- Никогда не нарушай своего обещания.
- Никогда не нарушайте своего обещания.

Nunca quebre a sua promessa.

Я всегда держу обещания.

Eu sempre cumpro minhas promessas.

Я всегда выполнял свои обещания.

Eu sempre mantive minhas promessas.

Мэри не сдержала своего обещания.

- Mary não cumpriu sua promessa.
- Mary não cumpriu a sua promessa.
- A Mary não cumpriu sua promessa.
- A Mary não cumpriu a sua promessa.

Никогда не нарушай данного обещания.

Jamais descumpra uma promessa.

Я всегда выполняю свои обещания.

Eu sempre pago minhas promessas.

Том не сдержал своего обещания.

Tom não manteve sua promessa.

Он часто забывает держать свои обещания.

Ele frequentemente esquece de manter suas promessas.

Человеку, который нарушает свои обещания, нельзя доверять.

Um homem que quebra a promessa não pode ser confiado.

- Ты можешь ей доверять, она всегда выполняет свои обещания.
- Вы можете ей доверять, она всегда выполняет свои обещания.

Podes confiar nela, sempre mantém as suas promessas.

Будь что будет, я не нарушу своего обещания.

- Aconteça o que acontecer, não vou quebrar minha palavra.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou quebrar minha palavra.

Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.

Pelo que eu sei, ele sempre cumpre suas promessas.

Не следует давать обещания, которых не можешь сдержать.

Não se deve prometer o que não se pode cumprir.

Насколько я знаю, он тот, кто держит свои обещания.

Pelo que eu sei, ele é uma pessoa que mantém suas promessas.

Я не хочу давать обещания, которые не смогу сдержать.

Não quero fazer promessas que não possa cumprir.

- Мы не должны забывать наши обещания.
- Мы не должны забывать о наших обещаниях.

Não devemos esquecer nossa promessa.

Том такой симулянт, что на него ни в каком деле нельзя рассчитывать, какие бы обещания он ни давал.

Tom finge tanto estar doente que não se pode contar com ele para nada, não importa quais promessas ele faça.