Translation of "держаться" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "держаться" in a sentence and their portuguese translations:

- Мы должны держаться вместе.
- Нам надо держаться вместе.

- Nós temos que ficar juntos.
- Temos que ficar juntos.

За что держаться?

A que ater-se?

они не собираются держаться.

elas não vão ficar por perto.

- Вы должны держаться от Тома подальше.
- Тебе надо держаться от Тома подальше.
- Вам надо держаться от Тома подальше.

Você tem que ficar longe do Tom.

- Нам с тобой надо держаться вместе.
- Нам с вами следует держаться вместе.

Você e eu devemos ficar juntos.

Интересно, как Тому удаётся держаться.

- Eu me pergunto como Tom está se segurando.
- Me pergunto como Tom está se segurando.

У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Estou a perder as forças para agarrar-me.

Малютке кузнечиковому хомячку стоит держаться подальше.

Talvez seja melhor este rato-dos-gafanhotos não se aproximar.

Нужно держаться запада, чтобы найти обломки.

Temos de ir para leste para encontrar os destroços.

мы будем держаться подальше так много

vamos ficar muito longe

Тебе следует держаться от неё подальше.

- Você deveria ficar longe dela.
- Vocês deveriam ficar longe dela.

Лучше всего держаться от него подальше.

É melhor evitá-lo.

Нам лучше держаться от этого подальше.

Seria melhor se ficássemos fora disso.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Você deve se manter longe de má companhia.

Тебе следует держаться подальше от той женщины.

Você deveria ficar longe daquela mulher.

- Вы должны держаться.
- Вы не должны сдаваться.

Segure-se bem.

- Держись подальше от этого парня.
- Держитесь подальше от этого парня.
- Тебе лучше держаться подальше от этого парня.
- Вам лучше держаться подальше от этого парня.
- Тебе следует держаться подальше от этого парня.
- Вам следует держаться подальше от этого парня.

- Você deveria ficar longe daquele cara.
- Vocês deveriam ficar longe daquele cara.

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Seria melhor para você manter distância de um homem como esse.

Я сказал тебе держаться подальше от моей дочери.

Eu disse a você para ficar longe da minha filha.

Или попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Эта скала очень скользкая! У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Estas rochas são mesmo escorregadias! Estou ficar sem força para continuar agarrado.

Или я попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или схватим ее за хвост и будем держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я схвачу ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я попробую схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я могу схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я возьму ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я попробую схватить ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

- Детям следует держаться подальше от реки. Там опасно.
- Детям нельзя подходить к реке. Там опасно.

Crianças não devem chegar perto do rio. É perigoso.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

Num primeiro encontro é melhor evitar assuntos delicados.