Translation of "подальше" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "подальше" in a sentence and their portuguese translations:

- Держись отсюда подальше.
- Держитесь отсюда подальше.

Fique longe daqui.

Держись подальше.

Fique longe.

- Держитесь подальше от огня.
- Держись подальше от огня.

Fique longe do fogo.

- Держись от меня подальше.
- Держитесь от меня подальше.

Fique longe de mim.

- Держись подальше от Тома.
- Держитесь подальше от Тома.

Fique longe de Tom.

- Держись от нас подальше.
- Держитесь от нас подальше.

- Fique longe de nós.
- Fiquem longe de nós.

- Держись от этого подальше.
- Держитесь от этого подальше.

Fique longe disso.

- Держись от меня подальше!
- Держитесь от меня подальше!

Fique longe de mim!

- Держитесь подальше от заболевших.
- Держись подальше от заболевших.

- Fique longe de pessoas doentes.
- Fique longe de pessoas que estão doentes.

Держись отсюда подальше.

Fique longe daqui.

- Держись подальше от моей дочери!
- Держитесь подальше от моей дочери!

Fique longe de minha filha!

- Держись подальше от моей девушки.
- Держитесь подальше от моей девушки.

Fique longe de minha namorada!

Держитесь от неё подальше!

Mantenha distância dela!

Держи Тома подальше отсюда.

Mantenha Tom fora daqui.

- Держись подальше от этого парня.
- Держитесь подальше от этого парня.
- Тебе лучше держаться подальше от этого парня.
- Вам лучше держаться подальше от этого парня.
- Тебе следует держаться подальше от этого парня.
- Вам следует держаться подальше от этого парня.

- Você deveria ficar longe daquele cara.
- Vocês deveriam ficar longe daquele cara.

- Вы должны держаться от Тома подальше.
- Тебе надо держаться от Тома подальше.
- Вам надо держаться от Тома подальше.

Você tem que ficar longe do Tom.

- Не подходи к окну.
- Держись подальше от окна.
- Держитесь подальше от окна.

Fique longe da janela.

Держись подальше от того места.

Fique longe daquele lugar.

Храните лекарства подальше от детей.

Mantenha as crianças longe dos remédios.

Держись от этого подальше, Том.

Fique fora disto, Tom.

Пожалуйста, держись подальше от Тома.

Por favor, fique longe de Tom.

Малютке кузнечиковому хомячку стоит держаться подальше.

Talvez seja melhor este rato-dos-gafanhotos não se aproximar.

мы будем держаться подальше так много

vamos ficar muito longe

Тебе следует держаться от неё подальше.

- Você deveria ficar longe dela.
- Vocês deveriam ficar longe dela.

Лучше всего держаться от него подальше.

É melhor evitá-lo.

Нам лучше держаться от этого подальше.

Seria melhor se ficássemos fora disso.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Você deve se manter longe de má companhia.

Я хочу, чтобы Том держался подальше отсюда.

- Eu quero que Tom fique longe daqui.
- Quero que Tom fique longe daqui.

Тебе следует держаться подальше от той женщины.

Você deveria ficar longe daquela mulher.

Я должен убрать собаку подальше от детей.

Eu tenho que tirar o cachorro de perto das crianças.

Это его территория, и рык означает: держись подальше.

Este território é dele e aquele rugido significa: "Não te aproximes".

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Seria melhor para você manter distância de um homem como esse.

Я сказал тебе держаться подальше от моей дочери.

Eu disse a você para ficar longe da minha filha.

- Держись от него подальше!
- Не приближайся к нему!

Mantenha-se longe dele!

Или попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Данный продукт крайне легко воспламеняется. Держать подальше от огня.

Este produto é altamente inflamável. Manter longe do fogo.

Или я попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или хватаем ее за хвост и держимся подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Так же, как мы держим нашего ребенка подальше от чайника

Assim como mantemos nosso filho longe do bule

- Держите детей подальше от пруда.
- Не подпускайте детей к пруду.

Mantenha as crianças longe do lago.

Это предупреждение: «Держись от меня подальше». Именно это мы и сделаем.

e diz: "Afastem-se de mim." E é mesmo isso que vamos fazer.

Или схватим ее за хвост и будем держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Вы хотите сохранить зараженных людей подальше от здоровых людей. Это всё."

Você quer manter as pessoas infectadas longe de pessoas suscetíveis. É isso."

Или я схвачу ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я попробую схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я могу схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я возьму ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Или я попробую схватить ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

- Детям следует держаться подальше от реки. Там опасно.
- Детям нельзя подходить к реке. Там опасно.

Crianças não devem chegar perto do rio. É perigoso.

Я стреляю в кроликов в моём саду из водяного пистолета, чтобы они держались подальше от посадок.

Eu atiro nos coelhos no meu jardim com uma pistola de água para mantê-los longe dos vegetais.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

Num primeiro encontro é melhor evitar assuntos delicados.

- Убирайся!
- Пошёл вон!
- Проваливай!
- Исчезни.
- Свали!
- А ну пошёл отсюда!
- Сгинь!
- А ну пошел отсюда!
- Потеряйся!
- Пошла прочь!
- Пошёл прочь!
- Гуляй, Вася!
- Иди ты куда подальше!
- Иди прочь!

- Se manda!
- Vai-te embora!
- Vá-se embora!