Translation of "вскоре" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "вскоре" in a sentence and their portuguese translations:

- Мальчик вскоре уснул.
- Мальчик вскоре заснул.

O menino logo foi dormir.

- Они вскоре подружились.
- Они вскоре стали друзьями.

- Logo, eles se tornaram amigos.
- Logo, elas se tornaram amigas.

- Вскоре он привыкнет к классу.
- Он вскоре привыкнет к классу.
- Он вскоре привыкнет к занятиям.

Ele em breve irá se acostumar à aula.

- Том ушёл вскоре после этого.
- Том уехал вскоре после этого.

- Tom saiu logo depois.
- Tom foi logo depois.

Вскоре мы узнали правду.

Logo descobrimos a verdade.

Я вскоре её забыл.

Logo a esqueci.

Вскоре они стали неразлучны.

Logo, tornaram-se inseparáveis.

- Вечеринка началась вскоре после его прибытия.
- Вечеринка началась вскоре после его прихода.

O grupo partiu logo depois da chegada dele.

Вскоре после этого начался дождь.

Pouco depois começou a chover.

Он умер вскоре после аварии.

Ele morreu logo após o acidente.

Вскоре после этого они поженились.

Logo depois, eles se casaram.

Вскоре после происшествия приехала полиция.

Pouco depois do acidente, a polícia chegou.

Судно из Нью-Йорка вскоре прибудет.

O navio de Nova Iorque chegará em breve.

Она потеряла сознание, но вскоре очнулась.

Ela desmaiou, mas acordou logo.

Надеюсь, что ей вскоре станет лучше.

Espero que ela melhore logo.

Вскоре он привык к холодной погоде.

Ele logo se acostumou ao tempo frio.

Небо потемнело, и вскоре пошёл дождь.

O céu escureceu e logo começou a chover.

Вскоре после этого мы снова случайно встретились.

Não passou muito tempo até nos encontrarmos por acaso de novo.

Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.

- Meu avô morreu pouco depois de meu nascimento.
- O meu avô morreu pouco depois do meu nascimento.

Том и Мэри вскоре стали лучшими друзьями.

Tom e Mary logo se tornaram ótimos amigos.

Том говорит, что надеется вскоре это изменить.

O Tom diz que espera mudar isso em breve.

Все усилия врача были тщетны, и мужчина вскоре скончался.

Todos os esforços do médico foram em vão e o homem logo morreu.

Счастье как пузырь поднимается, но вскоре лопается и падает.

Felicidade se eleva como bolha, mas brevemente cai e estoura.

Том впал в кому и вскоре после этого умер.

Tom entrou em coma e, pouco tempo depois, morreu.

- Она заболела, но вскоре поправилась.
- Она заболела, но быстро поправилась.

Ela adoeceu, mas se recuperou rápido.

Том вскоре понял, что никто не обращает на него никакого внимания.

Tom logo percebeu que ninguém estava prestando atenção nele.

Вскоре было проведено больше тестов на 1000 человек, чем в любой другой стране.

Em pouco tempo, realizou mais testes por 1.000 pessoas que qualquer outro país.

Но вскоре я выяснил, что она вообще ничего не понимает в уходе за растениями.

Mas logo percebi que ela não sabia absolutamente nada sobre como cuidar de plantas.

Он делал всё возможное, но вскоре понял, что не может соревноваться с таким быстрым бегуном.

Ele deu o seu melhor, mas logo percebeu que não poderia competir com um corredor tão rápido.

Вскоре стало ясно, что надеяться не на что, и что нам остаётся только спасать свои жизни.

Logo se tornou claro que não havia qualquer esperança, e que tudo o que podíamos fazer era salvar nossas vidas.

- Искренне надеюсь, что вскоре ты восстановишься после болезни.
- Я искренне надеюсь, что ты скоро оправишься от болезни.

Espero sinceramente que em breve você vai se recuperar de sua doença.

Однако, разница между естественным языком и языком искуственным состоит в том, что, в то время, как в первом случае допускается применение только тех языковых конструкций, которые встречаются у хороших писателей, - в языке искуственном каждый вправе применять вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и он может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока.

No entanto, a diferença entre um idioma natural e um artificial está no fato de que, enquanto no primeiro se devem empregar apenas os termos utilizados pelos bons escritores, não se permitindo usar construções mais lógicas, em uma língua artificial cada um tem o direito de recorrer a uma forma mais lógica, embora ninguém a tenha jamais usado, e pode ter a certeza de que, se seu vocábulo for realmente bom, logo vai encontrar muitos que o adotem, e, gradualmente, irá substituindo o velho termo, menos lógico, que vinha sendo até então utilizado.