Translation of "Честно" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Честно" in a sentence and their portuguese translations:

- Ответь честно.
- Отвечай честно.

Responda honestamente.

- Так не честно.
- Так не честно!

- Não é justo!
- Isso não é justo!
- Aquilo não é justo!

Честно говоря...

Sinceramente...

- Честно говоря, я не знаю.
- Честно говоря, не знаю.

- Para ser honesto, eu não sei.
- Para ser honesto, não sei.
- Vou ser franco. Eu não sei.

Я тебя честно предупредил.

Eu bem que te avisei.

- Это честно.
- Это справедливо.

É justo.

Честно говоря, мне одиноко.

Para falar a verdade, estou me sentido sozinho.

Честно, понятия не имею.

Realmente, não tenho ideia.

Честно говоря, без понятия.

Sinceramente, não faço a menor ideia.

Это не было честно.

Não foi justo.

Я честно не знаю.

Realmente, não sei.

- Думаю, это по-честному.
- Я думаю, это честно.
- Думаю, это честно.

Eu acho que é justo.

- Честно говоря, я этого не понимаю.
- Если честно, я его не понимаю.
- Если честно, я её не понимаю.

- Vou ser franco. Eu não entendo.
- Vou ser franca. Eu não entendo.

- Если честно, мы пришли тебя поймать.
- Если честно, мы пришли вас поймать.

Vamos ser francos. Viemos para capturá-lo.

Если честно, она моя сестра.

Para falar a verdade, ela é minha irmã.

- Это несправедливо.
- Так не честно.

- Isso não é justo.
- Isto não é justo.

Я честно не могу вспомнить.

Realmente, não me lembro.

Честно говоря, он ненадежный человек.

- Falando francamente, ele é um homem pouco confiável.
- Sendo honesto, ele não é um homem confiável.

Честно, Том, я не помню.

Realmente, Tom, não me lembro.

Если честно, мне всё равно.

Realmente, não me importa.

Честно говоря, вы мне не нравитесь.

- Para ser franco, não gosto de ti.
- Para ser franco, não gosto de si.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Falando francamente, seu modo de pensar é antiquado.

"Понятия не имею", - честно сказал Том.

"Não faço ideia", disse Tom honestamente.

Если честно, я правда не знаю.

Honestamente, eu não sei mesmo.

- Это было честно.
- Это было порядочно.

Aquilo foi justo.

Честно говоря, это звучит как шутка.

Falando francamente, isso está parecendo piada.

Только честно... мне идёт это платье?

Seja sincero comigo… este vestido me cai bem?

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Para ser sincero, acho isso difícil de se acreditar.

- Честно говоря, я не хочу с ними идти.
- Честно говоря, я не хочу с ними ехать.

Para dizer a verdade, eu não quero ir com eles.

Честно говоря, не потому, что нам неудобно,

Então, francamente, não porque estamos desconfortáveis,

Честно говоря, мне не нравится эта идея.

Para falar a verdade, essa ideia não me agrada.

- Это несправедливо.
- Так не честно.
- Это нечестно.

Isso não é justo.

Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.

- Honestamente, não gosto nem um pouco de você.
- Vou ser franco. Eu não gosto nem um pouco de você.

Ну, честно говоря, мне это совсем не нравится.

Bem, para ser franco, eu não gosto nada disso.

Честно говоря, я не понимаю причины таких поступков.

Para ser honesto, eu não entendo os motivos que levam a tais ações.

Если честно, я никогда не видел ни одного.

- Na verdade, eu nunca vi um.
- Na verdade, eu nunca vi uma.

- Это не кажется честным.
- Это не выглядит честно.

Isso não parece justo.

Честно говоря, я был безумно влюблён в неё.

Para dizer a verdade, eu estava loucamente apaixonado por ela.

Я хочу написать об этом, но, честно говоря,

Eu quero escrever sobre isso, mas honestamente,

Честно говоря, я предпочитаю видеть тебя в качестве тренера.

Honestamente, eu prefiro te ver como treinador.

Честно тебе сказать, теперь мне это совершенно всё равно.

Para dizer a verdade, agora para mim não faz a menor diferença.

Честно говоря, я не знаю, чего жду от жизни.

Sinceramente, não sei o que espero da vida.

Честно говоря, я не знаю, чего ждать от жизни.

Sinceramente, não sei o que esperar da vida.

Честно говоря, я тоже думал, что это дурацкая идея.

Para dizer a verdade, também pensei que era uma ideia estúpida.

- По правде сказать, я уже видел этот фильм.
- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

- Para dizer a verdade, eu já vi esse filme.
- Para falar a verdade, eu já vi esse filme.

Которые, если честно, примерно настолько же древние, как моя статуэтка.

que, para ser claro, é tão antigo quanto meu

Мы должны играть честно, независимо от того, выиграем мы или проиграем.

Devemos jogar limpo, quer venhamos a ganhar ou a perder.

Если ты не будешь играть честно, я перестану с тобой играть.

Se você não jogar justamente, eu vou parar de jogar com você.

Честно говоря, я нахожу немного грустным, что ты в меня не влюблен.

Sinceramente, eu lamento um pouco que você não tenha se apaixonado por mim.

Ты можешь честно мне сказать, что ты не знал, что это произойдёт?

Você pode me dizer honestamente que você não sabia que isso iria acontecer?

- Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

Francamente, não gosto da sua ideia.

- По правде говоря, я туда не пошёл.
- Честно говоря, я туда не ходил.

- Para falar a verdade, eu não fui até lá.
- Para falar a verdade, eu não fui.

Честно говоря, у меня такое ощущение, что это ни к чему не приведёт.

Sinceramente, sinto que isso não vai dar em nada.

- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.

Francamente, não gosto da sua ideia.

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Vamos encarar, é impossível. Nunca vamos fazer isso.