Translation of "без" in Japanese

0.039 sec.

Examples of using "без" in a sentence and their japanese translations:

- Вам без сахара?
- Тебе без сахара?

砂糖は入れないの?

Без шуток.

もう本当に

Без сомнения!

疑い無く!

Без шансов.

まず見込みはない。

Без понятия.

分かんない。

- Без пяти девять.
- Сейчас без пяти девять.

9時まであと5分だ。

Общество без религии, как судно без компаса.

宗教なき社会は、羅針盤のない船のようなものである。

- Есть ли арбузы без семечек?
- Бывают арбузы без семечек?
- Арбузы без семечек бывают?

種無しのスイカって、あるのですか?

- Растения погибают без воды.
- Растения гибнут без воды.

植物は水が無ければ枯れる。

- Дождь шёл без остановки.
- Без перерыва шёл дождь.

雨は絶え間なく降っていた。

- Сейчас без пятнадцати два.
- Сейчас без четверти два.

二時十五分前です。

Трапеза без вина, как день без солнечного света.

葡萄酒のない食事なんて太陽の輝きのない日のようなものだ。

- Невозможно жить без воды.
- Невозможно прожить без воды.

水なしで生きることは不可能だ。

- Сейчас без четверти восемь.
- Сейчас без пятнадцати восемь.

- 今、8時15分前です。
- 7時45分です。

- Бывают арбузы без семечек?
- Арбузы без семечек бывают?

種無しのスイカって、あるのですか?

- Жизнь без воды невозможна.
- Нельзя прожить без воды.

- 水なしでは生きられない。
- 人は水なしでは生きられない。

- Сегодня я без денег.
- Я сегодня без денег.

今日はお金がないんだ。

Лучше хлеб без масла, чем торт без свободы.

自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。

- Нет любви без ревности.
- Любовь не обойдётся без ревности.
- Любви не бывает без ревности.
- Любви без ревности не бывает.
- Любовь не бывает без ревности.

恋には嫉妬が必ずついてくる。

Но без мачете.

でもなたがない

Застыв без движения...

‎微動だにせず‎―

работая без перерыва.

ことなく働きました。

Но без неё

しかも この物質が存在しなければ

Она без сознания.

- 意識がありません。
- 彼女は意識がありません。
- 彼女は意識を失っています。

Давайте без церемоний.

他人行儀は抜きにしましょう。

Том без рубашки.

トムは上半身裸だ。

Он без сознания.

意識がありません。

Без телефона неудобно.

電話がないのは不便だ。

Том без ремня.

トムはベルトをしていない。

Всё без проблем.

何も問題はない。

Мне без разницы.

私はどちらでも構わない。

Вы без работы?

- 仕事してないの?
- 無職なの?

Без всякого сомнения.

きっとだ、間違いない。

Я без денег.

金欠なんだ。

- Нет никаких правил без исключений.
- Нет правила без исключения.
- Не бывает правил без исключений.

例外のないルールはない。

- Нет роз без шипов.
- Роз без шипов не бывает.

棘の無いバラはない。

- Я могу обходиться без этого.
- Я способен обойтись без этого.
- Я могу обойтись без этого.

こんなものなしでも十分やれるよ。

- Можем и без него начинать.
- Можем вполне без него начать.
- Мы можем и без него начать.
- Мы вполне можем начать без него.

彼なしで始めてもよかろう。

- Без проблем!
- Никаких проблем!
- Да без проблем!
- Да не проблема!

- 全く問題ありません!
- 何も問題はない。
- 全然問題ないよ!

- Мне без тебя очень одиноко.
- Мне без вас очень одиноко.

- あなたがいないととても寂しいです。
- あなたがいなくて、心細い。

- Том любит кофе без сахара.
- Тому нравится кофе без сахара.

トムは砂糖抜きのコーヒーが好きです。

- Вы не можете жить без воды.
- Нельзя прожить без воды.

- 水なしでは、生きていけない。
- 水なしでは生きられない。

- Мир не без добрых людей.
- Свет не без добрых людей.

渡る世間に鬼はない。

- Он оскорбил меня без повода.
- Он оскорбил меня без причины.

彼は理由もなしに私を侮辱した。

- Я научился жить без неё.
- Я научился жить без них.

僕は彼女無しに生きる術を学んだ。

- Как я одинок без тебя.
- Как мне без тебя одиноко!

君がいなくてどんなにさびしいか。

- Но мы продолжили без него.
- Но мы продолжаем без него.

しかし我々は彼なしで続行した。

«И даже без окна!»

「しかも 窓もないなんて!」

с аутизмом или без.

自閉症の人も もちろん そうでない人もです

или туннель без сквозняка?

風のないトンネル

Со светом, без света.

光を当ててそらす

полную и без прикрас,

私のすべてを

Он строится без фундамента,

基礎工事はしません

Необходимо стремление без заносчивости.

私たちには傲慢さの無い野心が必要です

«Конечно, малыш. Без проблем».

「もちろんだ 坊や 問題ないよ」

Без воды жить невозможно.

水なしで生きることは不可能だ。

Без настойчивости нет успеха.

辛抱しなければ成功することはできない。

Теория без практики мертва.

実行の伴わない理論は何の役にもたたない。

Без воздуха жить невозможно.

空気無しで生きることは不可能です。

Без воздуха жизнь невозможна.

- 空気がなければ生きることはできない。
- 空気がなければ何物も生きられない。

Невозможно преуспеть без прилежания.

勤勉でなければ成功できない。

Не лезь без очереди.

割り込んではいけません。

Цветы засыхали без воды.

花は水が無くて枯れかけていた。

Сейчас без десяти одиннадцать.

11時10分前です。

Она ответила без запинки.

彼女はすらすら答えた。

Он был без шляпы.

彼は帽子をかぶってはいなかった。

Он говорит без обиняков.

彼はずけずけものをいうからね。

Без женщин дом пуст.

女っ気のない家は寂しいです。

Растения погибают без воды.

植物は水が無ければ枯れる。

Он вышел без шляпы.

彼は帽子をかぶらずに出かけた。

Без боли нет доли.

痛みなくして得るものなし。

Лук без стрел бесполезен.

矢のない弓はやくに立たない。

Жизнь без любви бессмысленна.

愛のない人生など全く無意味だ。

Без воды цветы завяли.

花は水がなくて枯れた。

Они без конца грызлись.

彼らは絶えずけんかばかりしていた。

Нет худа без добра.

不幸中にも幸いあり。

Нет правила без исключений.

- 例外のない規則はありません。
- 例外のない規則はない。

Цветы засохли без воды.

花は水が無くて枯れかけていた。

Я совершенно без сил.

- 疲れたなあ。
- 体力が尽きた。
- 気が抜けちゃったよ。
- くたくたに疲れました。
- 超疲れた!
- もうくたくただよ。
- くたくたに疲れた。

Мне без тебя одиноко.

君がいなくて寂しいよ。

Нет правил без исключений.

- 例外のないルールはない。
- 例外のない規則はない。

Нет любви без ревности.

愛に嫉妬はつきもの。

Книг без опечаток мало.

ミスプリントのないような本はほとんどない。

Жить без кислорода невозможно.

酸素が無ければ生きられない。

Сейчас без четверти восемь.

今、8時15分前です。

Нет людей без недостатков.

欠点なき人はなし。

Нет дыма без огня.

煙のある所には火がある。

Меня уволили без предупреждения.

いきなり解雇を言い渡された。

Невозможно жить без воздуха.

空気がなければ生きることはできない。

Без малейшей тени сомнения.

一点の疑いもない。