Translation of "кроме" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "кроме" in a sentence and their polish translations:

Все, кроме меня, заняты.

Wszyscy oprócz mnie są zajęci.

Пригласили всех, кроме меня.

Zaproszono wszystkich z wyjątkiem mnie.

Все пели, кроме меня.

Śpiewali wszyscy oprócz mnie.

Ошибаются все, кроме тебя.

Mylą się wszyscy poza tobą.

Были все, кроме Тома.

Był tam każdy oprócz Toma.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

Nie mogę nikogo winić oprócz siebie.

- У него нет друзей, кроме меня.
- Кроме меня, у него нет друзей.

Nie ma żadnych przyjaciół oprócz mnie.

- Вы читаете что-нибудь кроме Библии?
- Ты кроме Библии что-нибудь читаешь?

Czy czytasz czasami coś poza Biblią?

Никто не пришёл, кроме Мэри.

Tylko Mary przyszła.

Здесь никого, кроме нас, нет.

Tu nie ma nikogo oprócz nas.

Все, кроме Тома, выглядели счастливыми.

Wszyscy oprócz Toma wyglądali na szczęśliwych.

Здесь нет никого, кроме меня.

Nie ma tu nikogo oprócz mnie.

Здесь кроме меня никого нет.

Nikogo tu nie ma oprócz mnie.

- Я могу выдержать всё, кроме искушений.
- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

Mogę oprzeć się wszystkiemu z wyjątkiem pokusy.

- Никто, кроме Тома, не знает его адреса.
- Никто, кроме Тома, не знает её адреса.

Nikt oprócz Toma nie zna jego adresu.

- Я не могу любить никого, кроме тебя.
- Я не могу любить никого, кроме Вас.

Nie mogę kochać nikogo poza tobą.

Кроме шуток, что ты пытаешься сказать?

A pomijając żarty, co chcesz powiedzieć?

Он работает каждый день, кроме воскресенья.

On pracuje codziennie oprócz niedziel.

У него нет друзей, кроме меня.

Nie ma żadnych przyjaciół oprócz mnie.

Там не было никого, кроме меня.

Nie było tam nikogo poza mną.

Нам некого винить, кроме самих себя.

Nie możemy winić nikogo oprócz siebie.

Все, кроме Тома, были на встрече.

Wszyscy poza Tomem byli na spotkaniu.

Вся семья, кроме Тома, пошла купаться.

Cała rodzina poszła popływać, oprócz Toma.

Я работаю каждый день, кроме воскресенья.

Pracuję codziennie z wyjątkiem niedziel.

У всех есть гражданство, кроме одного.

Prócz jednego, wszyscy mają obywatelstwo.

Кто-нибудь кроме Джима её видел?

Czy ktoś poza Jimem ją widział?

Кроме тебя у него здесь мало друзей.

Poza tobą on nie ma tu zbyt wielu przyjaciół.

Кроме этого он больше ничего не сказал.

Nie podał więcej szczegółów ponad to.

Он ничем, кроме чтения манги, не занимается.

Nie robi nic poza czytaniem mangi.

Он не знает другого языка, кроме английского.

On nie zna żadnych języków obcych poza angielskim.

- Нет Божества достойного поклонения, кроме Аллаха, Мухаммед посланник Аллаха.
- Нет Бога, кроме Аллаха, а Мухаммед пророк его.

- Nie ma bóstwa ponad Boga Jedynego, a Mahomet jest jego prorokiem.
- Nie ma boga prócz Allacha, a Mahomet jest jego prorokiem.

- Мне ничего не оставалось, кроме как уволить его.
- У меня не было другого выбора, кроме как уволить его.

Nie miałem wyboru poza zwolnieniem go.

У меня нет выбора, кроме как вызвать спасателей.

Jedyne, co mogę zrobić, to wezwać pomoc.

О нём я не знаю ничего, кроме имени.

Znam go tylko z nazwiska.

В комнате не было ничего, кроме старого кресла.

W pokoju nie było niczego poza starym fotelem.

Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти.

Nie miałem wyboru i musiałem iść.

Никто, кроме тебя, не может сделать меня счастливой.

Nikt poza Tobą nie może mnie uszczęśliwić.

Эта таблетка содержит кроме всего прочего витамин С.

Te tabletki zawierają między innymi witaminę C.

- У меня не было другого выбора, кроме как сделать это.
- У неё не было другого выбора, кроме как сделать это.
- У него не было другого выбора, кроме как сделать это.
- У Вас не было другого выбора, кроме как сделать это.

Nie miałem innej możliwości, jak tylko to zrobić.

У вас не будет выбора, кроме как вызывать спасателей.

Nie będziesz miał wyboru, jak tylko wezwać pomoc.

кроме того, мы не так уж и долго ищем.

a my zaczęliśmy ich szukać stosunkowo niedawno.

Наверное, иногда хорошо пробовать другие алкогольные напитки кроме пива.

Dobrze jest czasem posmakować sobie jakiegoś innego alkoholu poza piwem.

Насколько хватало глаз, там не было ничего, кроме песка.

Jak daleko sięgali wzrokiem, nie było tam nic oprócz piasku.

У нас по пять уроков каждый день, кроме субботы.

Mamy pięć lekcji każdego dnia z wyjątkiem soboty.

Никто, кроме тебя, не умеет готовить такой вкусный салат.

Nikt oprócz ciebie nie umie robić takiej smacznej sałatki.

Вы говорите на каком-нибудь ещё языке кроме английского?

Czy mówisz w innych językach niż angielski?

Мне нечего предложить, кроме крови, мозолей, слёз и пота.

Nie mogę zaoferować nic ponad krew, znój, łzy oraz pot.

У меня не было других врагов, кроме врагов государства.

Nigdy nie miałem innych wrogów niż wrogowie państwa.

Я не хочу идти, а кроме того, уже слишком поздно.

Nie chcę iść, a zresztą i tak jest za późno.

Есть ли у немцев другие заботы в жизни, кроме потребительства?

Czy Niemcy mają jeszcze jakieś troski w życiu oprócz konsumpcji?

Я немногое знаю о Финляндии, кроме того, что там очень холодно.

Nie wiem wiele o Finlandii, oprócz tego że jest tam bardzo zimo.

Если ты попал в такую ситуацию, у тебя нет выбора, кроме вызова эвакуации.

W takiej sytuacji nie mam wyboru, muszę wezwać helikopter.