Translation of "себя" in Polish

0.014 sec.

Examples of using "себя" in a sentence and their polish translations:

- Уважай себя.
- Уважайте себя.

Szanuj siebie.

себя.

jesteś ty.

- Веди себя хорошо.
- Веди себя прилично.
- Ведите себя хорошо.
- Ведите себя прилично.

Zachowuj się.

- Я себя ненавижу.
- Ненавижу себя.

Nienawidzę siebie.

- Хватит себя казнить.
- Перестань себя казнить.
- Перестаньте себя казнить.

Przestań się obwiniać.

- Верь в себя.
- Верьте в себя.

Uwierz w siebie.

- Оглянись вокруг себя.
- Оглянитесь вокруг себя.

Rozejrzyj się dookoła.

- Я поправил себя.
- Я поправила себя.

Poprawiłem się.

- Говори за себя.
- Говорите за себя.

Mów za siebie.

Познай себя.

Poznaj siebie.

Береги себя!

Trzymaj się!

- Ты чувствуешь себя виноватым?
- Ты чувствуешь себя виноватой?
- Вы чувствуете себя виноватым?
- Вы чувствуете себя виноватой?
- Вы чувствуете себя виноватыми?

- Czy czujesz się winny?
- Czy czujesz się winna?

- Ты хорошо себя чувствуешь?
- Вы хорошо себя чувствуете?
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Вы нормально себя чувствуете?

Dobrze się pan czuje?

- Я чувствовал себя беспомощным.
- Я чувствовала себя беспомощной.
- Я почувствовал себя беспомощным.
- Я почувствовала себя беспомощной.

- Czułem się bezsilny.
- Czułam się bezsilna.

- Как себя чувствуете?
- Как ты себя чувствуешь?

Jak się czujesz?

- Спроси у себя почему.
- Спроси себя почему.

Zapytaj siebie, dlaczego.

- Береги себя.
- Берегите себя.
- Позаботьтесь о себе.

Trzymaj się!

- Я чувствую себя хорошо.
- Я прекрасно себя чувствую.

Czuję się świetnie.

- Я чувствую себя беспомощным.
- Я чувствую себя беззащитным.

Marnie się czuję.

- Я чувствовал себя идиотом.
- Я чувствовала себя идиоткой.

- Czułam się jak idiotka.
- Czułem się jak idiota.

- Я чувствую себя беспомощным.
- Я чувствую себя беспомощной.

Czuję się bezsilny.

- Том чувствовал себя дураком.
- Том почувствовал себя дураком.

Tom poczuł się jak idiota.

- Я чувствую себя сильной.
- Я чувствую себя сильным.

Czuję się silny.

- Вы хорошо себя чувствуете?
- Вы нормально себя чувствуете?

Dobrze się pan czuje?

- Я чувствую себя старым.
- Я чувствую себя старой.

Czuje się staro.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Przestań zachowywać się jak dziecko.

Решая показать себя,

Decydując się na ujawnienie,

Поэтому спросите себя,

Zadajcie sobie pytanie:

Говорите за себя.

Mówcie za siebie.

- Я плохо себя чувствую.
- Я не очень хорошо себя чувствую.
- Я чувствую себя нехорошо.

Nie czuję się dobrze.

- Как ты сегодня себя чувствуешь?
- Как Вы сегодня себя чувствуете?
- Как Вы себя сегодня чувствуете?
- Как ты себя сегодня чувствуешь?

Jak się pan dziś czuje?

- Ты должен держать себя в руках.
- Тебе надо держать себя в руках.
- Вам надо держать себя в руках.
- Вы должны себя контролировать.
- Ты должен себя контролировать.

Musisz się kontrolować.

- Ты думаешь, кто ты?
- За кого Вы себя принимаете?
- За кого ты себя принимаешь?
- Ты кем себя возомнил?
- Кем ты себя возомнил?
- Кем Вы себя возомнили?

Za kogo ty się uważasz?

- Я чувствую себя превосходно.
- Я очень хорошо себя чувствую.

Czuję się bardzo dobrze.

- Том себя странновато ведёт.
- Том ведёт себя немного странно.

Tom zachowuje się trochę dziwnie.

- Я чувствую себя маленьким ребёнком.
- Я чувствую себя маленьким мальчиком.
- Я чувствую себя маленькой девочкой.

Czuję się jak małe dziecko.

- Я огляделся.
- Я посмотрел вокруг себя.
- Я посмотрела вокруг себя.

Rozejrzałem się.

- Я ощущал себя круглым дураком.
- Я ощущала себя круглой дурой.

Czułem się jak wielki głupek.

- Том вёл себя как ребёнок.
- Том повёл себя как ребёнок.

Tom zachował się jak dziecko.

Мы жертвуем частью себя,

Ukrywamy część swojej tożsamości,

Как перестала скрывать себя

nie przez dalsze ukrywanie się,

Набросьте это на себя.

Zakładasz na siebie.

Познать себя чрезвычайно сложно.

Bardzo trudno jest poznać samego siebie.

Она хорошо себя знает.

Ona dobrze zna siebie.

Через себя не перепрыгнешь.

- Uważaj na siebie.
- Pamiętaj o sobie i nie przeginaj.
- Wyżej bioder nie podskoczysz.

Он плохо вёл себя.

Źle się zachował.

Он почувствовал себя плохо.

Poczuł się źle.

Он считает себя героем.

On ma się za bohatera.

- На себя!
- Тяните!
- Тяни!

Ciągnij!

- Толкай!
- От себя!
- Толкайте!

Pchaj!

Бери управление на себя.

Przejąć kontrolę.

Ты хорошо себя чувствуешь?

Czy dobrze się czujesz?

- Береги себя!
- Будь осторожен!

- Trzymaj się!
- Uważaj na siebie!
- Uważaj!
- Ostrożnie!
- Bądź ostrożny!

Я отлично себя чувствую.

Czuję się świetnie.

Мне за себя стыдно.

- Wstyd mi za siebie.
- Wstydzę się za siebie.

Он посвятил себя исследованию.

Poświęcił się badaniom.

Я плохо себя чувствую.

Marnie się czuję.

Нельзя пощекотать самого себя.

Nie możesz połaskotać sam siebie.

Не дай себя убить.

Nie daj się zabić.

Не дай себя поймать.

Nie daj się złapać.

Я чувствовал себя болваном.

Czułem się jak debil.

Мы чувствуем себя отлично.

Czujemy się świetnie.

Том плохо себя вел.

Tom źle się zachowywał.

Том чувствует себя лучше.

Tom czuje się lepiej.

Я чувствую себя больным.

Czuję się chory.

Я плохо себя чувствовал.

Czułem się źle.

Том чувствовал себя уставшим.

Tom czuł się zmęczony.

Том почувствовал себя больным.

Tom czuł się chory.

Том чувствовал себя одиноко.

Tom czuł się samotny.

Том чувствовал себя униженным.

Tom czuł się poniżony.

Том чувствовал себя счастливым.

Tom czuł się szczęśliwy.

Мы спрашиваем себя почему.

Zastanawiamy się dlaczego.

Я у себя дома.

Jestem u mnie w domu.

Я чувствую себя виноватой.

Czuję się winny.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

Nie mogę nikogo winić oprócz siebie.

- Мне так одиноко.
- Я чувствую себя так одиноко.
- Я чувствую себя таким одиноким.
- Я чувствую себя такой одинокой.

Czuję się taki samotny.

- Я виню себя в произошедшем.
- Я виню себя в том, что произошло.

Winię się za to, co się stało.

- Принимай командование.
- Принимайте командование.
- Принимай на себя командование.
- Принимайте на себя командование.

Przejąć dowództwo.

- Мой друг очень плохо себя чувствует.
- Моя подруга очень плохо себя чувствует.

Mój przyjaciel czuje się bardzo źle.

- «Как вы себя чувствуете?» — спросил он.
- "Как ты себя чувствуешь?" - спросил он.

Jak się czujesz? zapytał on.

- Вы не можете убить себя, задержав дыхание.
- Нельзя убить себя задержкой дыхания.

Nie da się popełnić samobójstwa przez wstrzymanie oddechu.

- Я вел себя тихо и молчал.
- Я вела себя тихо и молчала.

Zachowałem spokój i nic nie powiedziałem.

- Веди себя хорошо в моё отсутствие.
- Ведите себя хорошо в моё отсутствие.

- Bądź grzeczny podczas mojej nieobecności.
- Zachowuj się przyzwoicie podczas mojej nieobecności.

поэтому мы должны спрашивать себя:

i trzeba się zastanawiać,

Я подложу под себя веревку,

Wykorzystam moją linę, by usiąść

Первый — перфекционизм, направленный на себя, —

Pierwszy to postrzeganie samego siebie,

чтобы оградить себя от самодовольства,

unikać samozadowolenia,

Необходимо защитить себя от этого.

Musimy się przed tym uchronić.

узнаёт себя, раскрывает свой потенциал…

silne poczucie samego siebie,

Благодаря ей я почувствовал себя

Nauczyła mnie czuć…

Мэри легко выходит из себя.

Mary łatwo traci panowanie.

Цена включает в себя завтрак?

Czy w cenę jest wliczone śniadanie?

Хороший товар сам себя хвалит.

Dobry towar nie potrzebuje reklamy.

Она обедает у себя дома.

Ona je obiad w domu.

Он чувствовал себя смертельно оскорблённым.

Czuł się zupełnie poniżony.

Он вёл себя как святой.

Postąpił jak święty.

Он вёл себя как сумасшедший.

Zachowywał się jak wariat.