Translation of "дело" in Japanese

0.018 sec.

Examples of using "дело" in a sentence and their japanese translations:

Дело есть дело.

仕事は仕事だ!

- Бизнес есть бизнес.
- Дело есть дело.

- 商売は商売。
- 勘定は勘定。
- 仕事は仕事だ!

Плохо дело.

‎マズい

Дело закрыто!

一件落着!

Ясное дело.

当たり前だろ。

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

- 余計なことはするな。
- よけいなお世話だ。
- あなたには関係ない。
- 余計なお世話だ。
- お前には関係ないだろ。

- Не твоё дело!
- Это вообще не твоё дело.
- Это вообще не ваше дело.

- 余計なことはするな。
- よけいなお世話だ。
- あなたには関係ない。
- お前には関係ない。
- 余計なお世話だ。

- Это дело огромной важности.
- Это очень важное дело.

その問題は非常に重要だ。

Ладно, за дело.

入ってみよう

Это большое дело.

凄いことです

то дело закрыто.

これが決め手となり 調査終了です

Это моё дело.

それは私の問題だ。

Дело полностью улажено.

その問題はすべて解決済みだ。

Дело студентов - учёба.

勉強するのは学生の務め。

Дело студента - учиться.

勉強することが学生の仕事です。

Вуаля! Дело разрешилось!

一件落着!

Не твоё дело.

大きなお世話だ。

Женитьба - дело серьёзное.

結婚するというのは重大な問題だ。

Это мое дело.

お前が口を出すことではない。

Вот так дело!

面倒だな。

В чём дело?

どうしたの。

Интернет — дело серьёзное.

ネットは真面目な事ですよ。

Это срочное дело.

これは急を要する問題だ。

Это другое дело.

それは別問題だ。

Верить — непростое дело.

信じることは容易なことじゃない。

- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- それはあなたの知ったことではない。
- 余計なお世話だ。

Одно дело иметь свою библиотеку, другое дело - пользоваться ей.

蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。

- Это дело чрезвычайной важности.
- Это дело имеет первостепенное значение.

- これは最も重要な問題だ。
- これはこの上なく重要な事柄である。

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- いらぬお世話だ。
- 君の知ったことじゃないよ。
- よけいなお世話だ。
- お前の知ったことではない。
- お前には関係ない。
- 余計なお世話だ。
- お前には関係ないだろ。

- С ним тяжело иметь дело.
- С ним трудно иметь дело.

- 彼は付き合いにくい。
- 彼は扱いにくい。
- 彼は一筋縄ではいかない。
- あの人は付き合いにくい。

Вот в чём дело:

その理由はこうです

Ладно, за дело. Давайте.

よし やろう

чтобы начать своё дело.

ビジネスや起業について 学びたいのです

но дело в том,

しかし実は

Всё дело в свободе.

自由こそ 重要なのです

Всё дело в свободе,

自由こそ 重要であり

Это не твоё дело.

- 君の知ったことじゃないよ。
- よけいなお世話だ。

Мы детально обсудили дело.

我々はその問題を詳細に論じた。

В чём дело, Флойд?

フロイド、どうしたの?

Оставь это дело профессионалам!

それは専門家に任せたほうがいいよ。

Это не моё дело.

- それは私に関係のないことだ。
- 私には関係ない!

Это дело первоочередной важности.

それは最も重要な問題だ。

Давай обсудим это дело.

その問題を話し合いましょう。

Это было ужасное дело.

それは恐ろしい事件だった。

Это совсем другое дело.

また蝋の塊だ。

Дело не в деньгах.

これは金の問題じゃない。

Полицейский пообещал расследовать дело.

その警察官はその件を調べることを約束した。

Почему? В чём дело?

どうして?何が違うの?

Это не наше дело.

- それは当局の関知するところではない。
- 俺らの知ったことか。
- 私らには関係ないことよ。

В чём было дело?

何だったの?

Дело не терпит отлагательства.

事態はかなり切迫している。

Возможно, дело в моторе.

故障はエンジンにあるのかもしれない。

Полиция расследует это дело.

警察はその事件を調査するだろう。

Оставляю это дело тебе.

そのことは君に任せるよ。

Это дело первостепенной важности.

これは最重要問題だ。

Кто возьмёт это дело?

この事件は誰が審理するのですか。

Кто будет вести дело?

その事件の裁判官は誰ですか。

- Это дело вкуса.
- На вкус и цвет товарищей нет.
- Дело вкуса.

十人十色。

- Делу время, потехе час.
- Сделал дело, гуляй смело.
- Сначала дело, потом развлечения.

遊ぶよりはまず仕事。

Я думал, дело в удаче,

私は運が良いだけだろうと思いました

Какое нам до этого дело?

なぜ気にする必要が?

Тут все дело в балансе.

バランスを取るのが― 大事だ

Дадим природе сделать свое дело.

よし 自然(しぜん)に任(まか)せる

Дело не в незрелости мозга.

つまり 脳が発達中であることだけが 原因なのではなく

Или даже открыть своё дело.

起業するチャンスになるかもしれません

создание университетов, музеев — хорошее дело,

大学や美術館を建てるのは良いことです

и предопределившая дело моей жизни.

今の私のライフワークがあるのです

Но по ночам... ...другое дело.

‎しかし夜は‎― ‎別世界になる

Ладно, за дело. Момент истины.

進もう 運命の瞬間だ

Но акушерка продолжила своё дело.

しかし看護師は チェック項目をたどり続けました

Срочное дело помешало ему прийти.

急用で彼は来る事が出来なかった。

Это ещё больше усложнит дело.

- それは問題をより複雑にするでしょう。
- 余計問題が複雑になるだけだ。

Кто будет рассматривать это дело?

その事件の裁判官は誰ですか。

Мы собираемся изучить это дело.

その件を調べてみるつもりです。

Это дело меня не касается.

そのことは、私には関係ありません。

История имеет дело с прошлым.

歴史は過去を扱う。

Он планирует развивать своё дело.

彼は商売を拡張しようと計画している。

Доброта абстрактна. Доброе дело конкретно.

善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。

Читать много книг — дело хорошее.

沢山の本を読む事は良いことである。

Он передал дело своему сыну.

- 彼は息子に商売を譲った。
- 彼は事業を息子に譲った。
- 彼の事業を息子に譲った。

- Знаем.
- Знамо дело.
- Мы знаем.

- 私たちは知ってる。
- 僕たちは知ってる。
- 俺たちは知ってる。

Какой судья будет вести дело?

その事件の裁判官は誰ですか。

Я должен унаследовать дело отца.

私が父の事業を受け継ぐことになっている。

- Я знаю.
- Знамо дело.
- Знаю.

- 分かってる。
- 分かってます。

Это внутреннее дело этой страны.

それはこの国の内政問題だ。

С Томом трудно иметь дело.

トムは扱いにくい男だ。

Я думал, дело в этом.

そんなことだろうと思った。

В чём дело? Что случилось?

どうしたの? 何があったの?

Мы должны просмотреть это дело.

私達はその事件を再調査する必要がある。

Давай обсудим дело прямо сейчас.

今すぐその問題について討議しましょう。