Translation of "вообще" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "вообще" in a sentence and their polish translations:

- Ты умеешь плавать вообще?
- Ты вообще плавать умеешь?

- Umiesz właściwie pływać?
- Czy ty umiesz w ogóle pływać?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

Czy ty w ogóle mnie słuchasz?

Это вообще больно?

Czy to w ogóle boli?

Это вообще законно?

Czy to jest w ogóle legalne?

Ты вообще спал?

Czy ty w ogóle spałeś?

- Почему Том вообще здесь?
- Что Том вообще здесь делает?

Dlaczego Tom w ogóle tutaj jest?

- Вообще-то, я не уверен.
- Я, вообще-то, не уверен.

Właściwie nie jestem pewien.

Я вообще не пью.

Nigdy nie piję.

Я вообще не занимался.

W ogóle się nie uczyłem.

Вообще ничего не понимаю.

W ogóle nic nie rozumiem.

Сюзан вообще не курит.

Susan nigdy nie pali.

Чего я вообще парюсь?

Czemu mnie to w ogóle obchodzi?

- Мне вообще не стоило тебе доверять.
- Мне вообще не стоило вам доверять.
- Мне вообще не надо было тебе доверять.
- Мне вообще не надо было вам доверять.

- Nie powinienem był ci ufać.
- Nie powinienem był wam ufać.

и вообще не заслуживают внимания.

i nie ma w ogóle sensu wdawać się w dyskusję.

Он вообще не смотрит телевизор.

- On w ogóle nie ogląda telewizji.
- W ogóle nie ogląda telewizji.

Интересно, зачем вообще нужны брови?

Po co nam w ogóle brwi?

Я его вообще едва знаю.

Ledwie go w ogóle znam.

Я её вообще едва знаю.

Ledwie ją w ogóle znam.

Вообще говоря, мужчины выше женщин.

Ogólnie mówiąc, mężczyźni są wyżsi od kobiet.

У неё вообще нет врагов.

Ona nie ma żadnych wrogów.

Том вообще ничего не сказал.

- Tom wcale nic nie powiedział.
- Tom kompletnie nic nie powiedział.

- Мне не надо было вообще сюда приходить.
- Мне вообще не надо было сюда приходить.

Nie powinienem był nigdy tu przychodzić.

Вообще-то они больше, чем кажутся.

Są większe niż wyglądają.

Вообще-то, мне стало уже прохладнее.

Czuję, że już jest chłodniej.

Многие перестают вообще кому-либо верить,

Wielu ludzi przestaje wierzyć komukolwiek,

Вообще говоря, это кольцо слишком маленькое.

A właściwie to ta obrączka jest za mała.

Прошлым летом Том вообще не занимался.

Tom w ogóle się nie uczył w ostatnie lato.

Она с ней вообще не разговаривает.

Ona z nią w ogóle nie rozmawia.

Я вообще не понимаю, что ты говоришь.

W ogóle nie rozumiem, co mówisz.

Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.

Ogólnie rzecz biorąc, kobiety żyją dłużej niż mężczyźni.

А вообще-то мой английский абсолютно никакой.

A tak w ogóle, to mój angielski jest zupełnie do niczego.

Я вообще-то худой, но сейчас располнел.

Normalnie jestem szczupły, tylko ostatnio przytyłem.

- Не знаю, думаешь ли ты вообще обо мне когда-нибудь.
- Интересно, думаешь ли ты вообще обо мне.

- Ciekawe, czy czasem o mnie myślisz.
- Zastanawiam się, czy czasem o mnie myślisz.

- Вообще-то, ты прав.
- На самом деле, ты прав.
- Вообще-то, вы правы.
- На самом деле, вы правы.

Właściwie masz rację.

Тут вы можете спросить, как это вообще возможно.

Możecie zastanawiać się, jak to jest możliwe.

Тот "мужчина", которого ты видела, вообще-то, женщина.

- "Mężczyzna", którego widziałeś, jest tak naprawdę kobietą.
- "Mężczyzna", którego widziałaś, jest tak naprawdę kobietą.

Я за последние три дня вообще ничего не ел.

Przez ostatnie trzy dni w ogóle niczego nie jadłem.

"Я слышал, ты работу бросил". - "Вообще-то, меня уволили".

,,Słyszałem, że znalazłeś pracę." ,, Właściwie to zostałem zwolniony."

Крайне маловероятно, что мы вообще найдём решение этой проблемы.

Mało prawdopodobne, byśmy w najbliższym czasie znaleźli rozwiązanie tego problemu.

Ты единственный, кто вообще звонит мне после десяти вечера.

Jesteś jedyną osobą, która dzwoni do mnie po 22:00.

Я поражаюсь, почему Том вообще захотел жениться на Мэри.

Zastanawiam się, jak Tom mógł chcieć kiedykolwiek poślubić Mary.

- Я не хочу больше никогда тебя видеть.
- Я вообще не хочу тебя больше видеть.
- Я вообще не хочу вас больше видеть.

Nie chcę cię nigdy więcej widzieć.

Я знаю, вы думаете: «Да как это вообще может помочь?»

Pewnie zastanawiasz się, jak ci to niby pomoże.

Руконожка вообще-то примат, но зубами больше похожа на грызуна.

Należy do naczelnych, ale ma zęby jak gryzoń.

- Он вообще не смотрит телевизор.
- Он совсем не смотрит телевизор.

W ogóle nie ogląda telewizji.

- Я его совершенно не понял.
- Я его вообще не понял.

W ogóle go nie zrozumiałem.

- Я вообще ничего не видел.
- Я совсем ничего не видел.

Niczego w ogóle nie widziałem.

Вообще-то, практика показывает, чем больше скорпион, тем менее он опасен.

Generalna zasada jest taka, że im większy skorpion, tym mniejsze zagrożenie.

говорят, что хотели бы сами решать, беременеть ли вообще и когда,

pragnie decydować o tym, czy i kiedy zajść w ciążę,

Да, сурими похоже на мясо краба, но вообще-то это минтай.

Surimi wygląda jak mięso z kraba, ale w rzeczywistości to mintaj.

Он вообще не появился, и от этого ей было очень неуютно.

On wcale się nie pojawił, przez co czuła się bardzo zażenowana.

Зачем вообще дикому животному ввязываться в отношения с этим странным человеческим пришельцем?

Czemu dzikie zwierzę zajęte swoimi sprawami miałoby coś wyciągać z odwiedzin dziwnego ludzkiego stworzenia?

- Том вообще не упоминал о Мэри.
- Том ни разу не упомянул Мэри.

Tom w ogóle nie wspomniał o Marii.

но ты всё испортил. И теперь даже не знаешь, вернется ли она вообще.

a ja to zepsułem. Czy zniszczyłem to na zawsze?

- Вы вообще играли когда-нибудь в бейсбол?
- Ты когда-нибудь играл в бейсбол?

Grałeś kiedyś w bejsbola?

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.

Jeśli nie znał mnie pan od tej strony, to w ogóle mnie pan nie znał.

- Она вообще ничего о нём не знает.
- Она совсем ничего о нём не знает.

Ona zupełnie nic o nim nie wie.

- Я никогда не ем мяса.
- Я никогда не ем мясо.
- Я вообще не ем мяса.

Nigdy nie jem mięsa.

- Как ты узнал, что я хочу эту работу?
- Откуда ты знаешь, что я вообще хочу эту работу?

Skąd wiesz, że ja w ogóle chcę tę pracę?

- Вы вообще знаете, кто такой Том?
- Вы хоть знаете, кто такой Том?
- Ты хоть знаешь, кто такой Том?

Czy ty w ogóle wiesz, kim jest Tom?

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

To nie twój interes.