Translation of "ума" in Japanese

0.016 sec.

Examples of using "ума" in a sentence and their japanese translations:

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?
- Ты с ума сошла?
- С ума сошёл?
- С ума сошла?
- С ума сошли?

- 気は確かか。
- おかしいんじゃない?
- 気は確かかい?

- Это сводит меня с ума.
- Это меня с ума сводит.

これでは気が変になりそうだ。

- Ты меня с ума сведёшь.
- Вы меня с ума сведёте.

あなたは気が狂うだろう。

Глупость — это отдых ума.

愚かさは知性の休息である。

- Мне кажется, я схожу с ума.
- Кажется, я схожу с ума.

気がおかしくなりそうだ。

- Я без ума от тебя.
- Я без ума от тебя!
- Я по тебе с ума схожу!
- Я от тебя без ума!
- Я грежу о тебе.

あなたに夢中なの。

- Она совершенно без ума от него.
- Она сходит от него с ума.

彼女は完全に彼に夢中だ。

- Ты спятил.
- Ты с ума сошел.
- Вы спятили.
- Вы с ума сошли.

お前は狂っている。

- Эта девчонка сводит меня с ума.
- Эта девушка сводит меня с ума.

あの子には興奮させられるぜ。

Весь мир сошёл с ума.

世の中全体がおかしくなっているんだよ。

Горе свело её с ума.

悲しみのあまり彼女は気が狂った。

Она без ума от сладостей.

彼女は甘いものには目がない。

Он совсем с ума сошёл.

彼は底抜けの馬鹿だ。

Он без ума от музыки.

- 彼は音楽に夢中です。
- 彼は音楽狂だ。

Я от него без ума!

彼に夢中なの!

Она сводит меня с ума.

彼女が僕を狂わせる。

Том без ума от Мэри.

トムはメアリーに惚れ込んでいる。

Том без ума от сладостей.

トムは甘いものに目がない。

Ума не приложу, что делать.

- どうしていいかわからないよ。
- 俺、もう詰んだわ。

Я без ума от тебя.

あなたに夢中なの。

Недостаток ума он компенсировал энергией.

彼は知恵の足りないのを力で補った。

Том без ума от вас.

トムは君に夢中さ。

Том без ума от музыки.

トムは、音楽に夢中です。

Он без ума от бейсбола.

彼は野球に熱中している。

Тогда кампус совсем сходил с ума.

それでキャンパスは 完全に大騒ぎになりました

У меня хватило ума убраться оттуда.

気を利かせて外へ出た。

Ума в ней больше, чем красоты.

彼女は美人と言うより才女だ。

От шока она сошла с ума.

彼女はショックで気が狂った。

У меня хватает ума не ссориться.

私はけんかするような馬鹿じゃない。

Я без ума от американского футбола.

アメリカンフットボールに夢中なんだ。

Том был без ума от Мэри.

トムはメアリーに夢中だった。

Инженеры без ума от солнечной энергии.

技術者は太陽のエネルギーに夢中になっている。

- Он обезумел.
- Он сошёл с ума.

彼は気が狂った。

Джон сходит с ума по попсе.

ジョンはポップスに夢中になっている。

Этот шум сводит меня с ума.

あの音を聞いていると気が狂いそうだ。

Джим без ума от своей девушки.

ジムは彼のガールフレンドに夢中です。

- Мой брат едва не свел меня с ума.
- Брат чуть с ума меня не свёл.

弟のために気が狂いそうだった。

Сомневаться в себе есть первый признак ума.

自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。

Этот непрекращающийся шум сводит меня с ума.

このひっきりなしの騒音は頭にくる。

Ты выжил из ума одалживать ему денег.

あんな男に金を貸すとは、君はどうかしているよ。

Этот ужасный шум сводит меня с ума.

あのひどい音を聞くと気が狂いそうになる。

- Этот шум действует мне на нервы.
- Этот шум сводит меня с ума.
- Этот шум меня с ума сводит.

この騒音が私をいらいらさせる。

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

- 余計なことはするな。
- よけいなお世話だ。
- あなたには関係ない。
- 余計なお世話だ。
- お前には関係ないだろ。

Как исследователя, меня эта вариативность сводила с ума.

研究者である私は かつて 個人差を非常に厄介だと思っていました

Ей хватило ума не задавать такой глупый вопрос.

彼女はそんなばかげた質問をするほど愚かではない。

- Он человек большого ума.
- Он очень неглупый человек.

彼は知的な人です。

Она чуть не сошла с ума от беспокойства.

彼女は不安で気も狂わんばかりだった。

- Вы все спятили?
- Вы все с ума сошли?

みんな、怒ってる?

Я чуть с ума не сошёл от страха.

私は恐怖で気も狂わんばかりだった。

- Чёрт!
- С ума сойти!
- Чёрт возьми!
- Ёлки-палки!

- くそっ!
- しまった!

Ты с ума сошел, покупать такой дорогой велосипед.

こんな高い自転車を買うなんて、どうかしてるよ。

- Он совсем с ума сошёл.
- Он совершенно ненормальный.

彼は底抜けの馬鹿だ。

- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- それはあなたの知ったことではない。
- 余計なお世話だ。

Сейчас вы, вероятно, считаете, что я сошёл с ума.

この辺りで多分私の気が触れていると 思われるでしょうね

- Он без ума от бейсбола.
- Он помешан на бейсболе.

- 彼は野球が大好きだ。
- 彼は野球に熱中している。

- Они помешаны на джазе.
- Они без ума от джаза.

彼らはジャズに夢中になっている。

Она чуть не сошла с ума после смерти ребенка.

子供が死に、彼女は悲しみで気も狂わんばかりであった。

- Том был без ума от Мэри.
- Том помешался на Мэри.

トムはメアリーに夢中だった。

Он был так опечален, что едва не сошел с ума.

気がくるいそうなほど悲しかった。

Если ты не выключишь радио, я, наверное, сойду с ума!

ラジオを消してくれないと気が狂いそうだ。

например, какими навыками вы обладаете, какой у вас склад ума.

その他の要因の方が より重要だということです

- Ты спятил?
- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?

馬鹿だな、おまえ!

Мой младший брат пока ещё сводит меня своей нервотрёпкой с ума!

弟がうざすぎて頭おかしくなりそう。

Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении.

ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。

- У меня хватило ума убраться оттуда.
- У меня хватило здравого смысла уйти оттуда.

気を利かせて外へ出た。

- Седой - ещё не значит мудрый.
- Седые волосы не признак ума.
- Не седина порождает мудрость.

白髪が知恵を生み出すわけではない。

- Я не такой дурак, чтобы это делать.
- У меня хватит ума не делать этого.

それをするような馬鹿じゃない。

- Он очарован её красотой.
- Он без ума от её красоты.
- Он в восторге от её красоты.

彼は彼女の美しさに心を奪われている。

- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?
- Вы сумасшедшая?
- Вы сумасшедший?
- Ты поехавший?
- Ты поехавшая?

- 狂ったのかい?
- 怒ってるの?
- 怒っているの?

- Вы оба сумасшедшие?
- Вы обе сумасшедшие?
- Вы оба чокнутые?
- Вы обе чокнутые?
- Вы оба с ума сошли?

あなたたち二人とも気は確かなの?

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- いらぬお世話だ。
- 君の知ったことじゃないよ。
- よけいなお世話だ。
- お前の知ったことではない。
- お前には関係ない。
- 余計なお世話だ。
- お前には関係ないだろ。

Я уже не знаю, что с этим типом делать. Я уже с ума схожу, а ему хоть бы хны.

あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。

- Может быть, я и пьян, но я не сумасшедший.
- Может быть, я и пьян, но я не сошёл с ума.

酔ってるかもしれないが、気は確かだ。

- Он понимает, что туда не следует идти одному.
- Ему хватает ума не ходить туда одному.
- Он не такой дурак, чтобы ходить туда одному.

彼はそこへ一人で行くようなばかなことはない。

- Ты думаешь, я сумасшедший?
- Думаешь, я сумасшедший?
- Думаете, я безумец?
- Думаешь, у меня едет крыша?
- Думаешь, я сошёл с ума?
- Думаешь, я тронулся умом?
- Думаешь, я рехнулся?
- Думаешь, я псих?
- Вы думаете, я сумасшедшая?
- Вы думаете, я сумасшедший?
- Ты думаешь, я сумасшедшая?
- По-вашему, я сумасшедший?
- По-твоему, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедшая?
- По-твоему, я сумасшедшая?

- 私がまともじゃないと思いますか。
- 私の頭がどうかしてると思いますか。