Translation of "вообще" in French

0.014 sec.

Examples of using "вообще" in a sentence and their french translations:

- Ты вообще меня слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

- Est-ce que tu m'écoutes ?
- M'écoutes-tu le moins du monde ?

- Ты умеешь плавать вообще?
- Ты вообще плавать умеешь?

- Sais-tu au moins nager ?
- Ne sais-tu pas nager du tout ?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

- Finalement est-ce que vous m'écoutez ?
- M'écoutes-tu le moins du monde ?
- Est-ce que tu m'écoutes, à la fin ?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты меня вообще слушаешь?

- M'écoutes-tu le moins du monde ?
- Est-ce que tu m'écoutes, à la fin ?
- M'écoutes-tu le moins du monde ?

- Ты его вообще знаешь?
- Вы его вообще знаете?

- Le connais-tu le moins du monde ?
- Le connaissez-vous le moins du monde ?

То есть вообще.

Elle détestait ça.

Это вообще съедобно?

C'est quelque chose de comestible ça ?

Это что вообще?

- Que Diable est-ce là ?
- Qu'est-ce que c'est que ça, Bon Dieu ?

Это вообще предложение?

Est-ce même une phrase ?

- Вообще-то, ты не прав.
- Вообще-то, вы не правы.
- Вообще-то, ты ошибаешься.

En fait tu te trompes.

- Ты вообще ничего не понял.
- Вы вообще ничего не поняли.
- Ты вообще не уловил суть.
- Вы вообще не уловили суть.

- Tu es complètement à côté de la plaque.
- Vous êtes totalement passé à côté de la question.

- Я вообще не крашусь.
- Я вообще не пользуюсь косметикой.

Je ne porte pas de maquillage du tout.

- Меня это вообще не колышет.
- Мне вообще до фонаря.

- Je m'en fiche comme d'une guigne.
- Je n'y prête pas la moindre attention.

- Её вообще не интересовали мальчики.
- Мальчики её вообще не интересовали.

Elle n'était pas du tout intéressée par les garçons.

- Как ты вообще меня нашёл?
- Как вы вообще меня нашли?

- Comment diable m'as-tu trouvé ?
- Comment diable m'avez-vous trouvée ?
- Comment diable m'as-tu trouvée ?
- Comment diable m'avez-vous trouvé ?

- Я вообще ничего не видела.
- Я вообще ничего не видел.

Je n'ai rien vu du tout.

- Ты с ними вообще разговариваешь?
- Вы с ними вообще разговариваете?

- Leur as-tu déjà parlé ?
- Leur avez-vous déjà parlé ?

- Девочки его вообще не интересовали.
- Девушки его вообще не интересовали.

Il n'était pas du tout intéressé par les filles.

- Девочки его вообще не интересуют.
- Девушки его вообще не интересуют.

Il n'est pas du tout intéressé par les filles.

Кто она вообще такая?

mais qui est-ce donc ?

Это вообще не проблема.

- Cela ne pose aucun problème.
- Ce n'est pas du tout un problème.

Что это вообще значит?

- Qu'est-ce que ça veut même dire ?
- Qu'est-ce que ça signifie même ?
- Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ?

Я вообще не пью.

Je ne bois jamais.

Это вообще не работает.

Ça ne fonctionne pas du tout.

Ты вообще есть хочешь?

As-tu la moindre faim ?

Она вообще не читает.

Elle ne lit jamais.

Это вообще не справедливо.

Ce n'est pas juste du tout.

Какое тебе вообще дело?

En quoi est-ce ton affaire ?

Мне вообще до фонаря.

- Je m'en soucie comme d'une guigne !
- Je m'en fiche comme d'une guigne !

Вообще-то, это правда.

C'est en fait la vérité.

Мне вообще всё равно.

Il ne m'en chaut guère.

Я вообще не занимался.

Je n'ai absolument rien étudié.

Ты кто такой вообще?

T'es qui, toi ?

Я вообще не понимаю.

Je ne comprends pas du tout.

Что это вообще такое?

Mon dieu, mais qu'est-ce que c'est que ça ?

О чём речь вообще?

De quoi s'agit-il, en fait ?

Мэри вообще не пьёт.

Marie ne boit jamais.

Это вообще имеет значение?

Cela a-t-il même une importance ?

Сюзан вообще не курит.

Susan ne fume jamais.

Вообще-то, я знаю.

- De fait, je le sais.
- En vérité, je le sais.

Этот проект вообще осуществим?

Ce projet est-il seulement réalisable ?

Вообще-то, это комедия.

En fait, c'est une comédie.

Мне вообще не понравилось.

J'ai pas aimé du tout.

Я вообще не крашусь.

Je ne porte pas de maquillage du tout.

Вообще-то, ты ошибаешься.

En fait tu te trompes.

Кто ты вообще такой?

Qui es-tu au juste ?

Он вообще не придёт.

Il ne viendra pas du tout.

Как это вообще делается?

Comment fait-on ça au juste ?

Ты меня вообще слушаешь?

M'écoutes-tu le moins du monde ?

- У меня вообще нет никаких проблем.
- У меня вообще нет проблем.

- Je n'ai absolument aucun problème.
- Je n'ai pas de problèmes du tout.

- Моя мать вообще не пьёт спиртного.
- Моя мать вообще не пьёт.

Ma mère ne boit jamais d'alcool.

- Зачем я вообще на тебе женился?
- Почему я вообще на тебе женился?
- Зачем я вообще вышла за тебя замуж?
- Почему я вообще вышла за тебя замуж?

- Pourquoi mon Dieu, me suis-je marié avec toi ?
- Pourquoi mon Dieu, me suis-je marié avec vous ?

- Вообще-то, я не совсем уверена.
- Вообще-то, я не совсем уверен.

- En vérité, je n'en suis pas tout à fait sûr.
- En vérité, je n'en suis pas tout à fait sûre.

- Зачем мы вообще об этом говорим?
- Почему мы вообще об этом говорим?

Pourquoi même en parlons-nous ?

- Я вообще не знал Тома.
- Я вообще не был знаком с Томом.

Je ne connaissais pas du tout Tom.

Зачем мы вообще делаем фотографии?

pourquoi prenons-nous des photos ?

и вообще не заслуживают внимания.

que cela ne vaut même pas la peine d'engager le dialogue avec lui.

Вообще-то, земля становится теплей.

En fait, la terre se réchauffe.

О чем ты вообще говоришь?

Mais enfin, de quoi parlez-vous donc ?

Вчера вообще не было ветра.

Il n'y avait pas du tout de vent hier.

Это вообще не твоё дело.

- Cela n'est pas du tout votre affaire.
- Cela n'est pas du tout ton affaire.

Он вообще не смотрит телевизор.

Il ne regarde pas du tout la télé.

Но, вообще, дела шли хорошо.

Mais, en général, les affaires marchaient bien.

Вообще говоря, американцы любят кофе.

De façon générale, les Américains aiment le café.

Вообще-то, она моя сестра.

Effectivement, c'est ma sœur.

Я вообще не ем мяса.

Je ne mange jamais de viande.

Я вообще не умею плавать.

- Je ne peux pas du tout nager.
- Je ne sais pas du tout nager.

Я, вообще-то, серьёзно говорил.

- J'étais en fait plus ou moins sérieux.
- J'étais en fait plus ou moins sérieuse.

Она вообще не слушает музыку.

Elle n'écoute pas du tout de musique.

Ты вообще не умеешь плавать?

Ne sais-tu pas nager du tout ?

Вообще-то, мне надо бежать.

Il me faut courir, en vérité.

Вообще-то, мы уже встречались.

En fait, nous nous sommes déjà rencontrés.

- Без понятия.
- Вообще без понятия.

- Aucune idée.
- Pas la moindre idée.

А тебя вообще не спрашивают.

On ne te demande pas l'heure qu'il est.

У меня вообще нет выбора.

Je n'ai aucun choix.

Вряд ли он вообще придёт.

Il est improbable qu'il vienne du tout.