Translation of "вообще" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "вообще" in a sentence and their hungarian translations:

- Ты вообще работаешь?
- Вы вообще работаете?

- Dolgozol egyáltalán?
- Dolgozol amúgy?
- Am dolgozol?

- Ты это вообще читал?
- Вы это вообще читали?
- Ты его вообще читал?
- Вы его вообще читали?
- Ты её вообще читал?
- Вы её вообще читали?

Elolvastad egyáltalán?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

Figyelsz te rám egyáltalán?

- Ты умеешь плавать вообще?
- Вы вообще плавать умеете?
- Ты вообще плавать умеешь?

- Egyáltalán tudsz úszni?
- Tudsz te amúgy úszni?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

- Egyáltalán hallgatsz engem?
- Hallgatsz te engem egyáltalán?

- Ты его вообще знаешь?
- Вы его вообще знаете?

Ismeri őt egyáltalán?

- Вообще-то, я работаю.
- Я, вообще-то, работаю.

- Az van, hogy dolgozom.
- Dolgozom ám.

То есть вообще.

Sőt, egyáltalán nem.

Это вообще работает?

És ez egyáltalán működik?

Ты вообще спал?

Aludtál te egyáltalán?

Это что вообще?

Ez meg mi a szösz?

Вообще-то, да.

Tulajdonképpen, igen.

Том вообще работает?

Tom dolgozik egyáltalán?

- О чём ты вообще думал?!
- О чём ты вообще думала?!
- О чём вы вообще думали?!

Mégis mit gondoltál!?

- Том вообще ничего не увидел.
- Том вообще ничего не видел.

Tom egyáltalán nem látott semmit.

- Я вообще ничего не видела.
- Я вообще ничего не видел.

- Semmit sem láttam.
- Egyáltalán nem láttam semmit sem.

- Вообще-то, я не уверен.
- Я, вообще-то, не уверен.

Tulajdonképpen nem vagyok biztos ebben.

- Почему тебя это вообще волнует?
- Почему вас это вообще волнует?

Miért is érdekel ez?

- Ты вообще плавать не умеешь?
- Вы вообще плавать не умеете?

Nem is tudsz úszni?

Я вообще не пью.

Soha nem iszom.

Ты вообще есть хочешь?

- Egyáltalán éhes vagy?
- Éhes vagy te amúgy?

Это вообще не справедливо.

Ez egyáltalán nem korrekt.

Ты вообще меня слушал?

Figyeltél te egyáltalán arra, amit mondtam?

Вообще ничего не понимаю.

Nem értek egyáltalán semmit.

Мне вообще до фонаря.

- Nekem aztán teljesen mindegy.
- Abszolút mindegy nekem.
- Felőlem!

Я вообще не понимаю.

Egyáltalán nem értem.

Что это вообще такое?

Mi a szent ég ez?

Это вообще не проблема.

Ez egyáltalán nem probléma.

Это вообще имеет значение?

Számít egyáltalán?

Ты вообще меня любишь?

- Szeretsz te engem?
- Szeretsz egyáltalán?

Ты меня вообще слушаешь?

Az Isten szerelmére, figyelsz te énrám?

- Тебе вообще не надо было вмешиваться.
- Вам вообще не следовало вмешиваться.

- Soha nem kellett volna közbelépned.
- Sosem kellett volna beleavatkoznod.

- Что ты вообще обо мне знаешь?
- Что вы вообще обо мне знаете?

- Mit is tudsz rólam?
- Mit tudsz te rólam tulajdonképpen?

Зачем мы вообще делаем фотографии?

Miért fotózunk elsősorban?

и вообще не заслуживают внимания.

hogy szóba sem érdemes állni vele.

Я вообще не ем мяса.

Húst soha nem eszem.

А вы вообще знаете её?

Egyáltalán ismered őt?

Я вообще не покупаю сахар.

Soha nem veszek cukrot.

Вообще он мне не нравится.

Az van, hogy én nem bírom őt.

Вообще-то, это неплохая идея.

Ez nem is rossz ötlet.

Он вообще не смотрит телевизор.

Egyáltalán nem néz tévét.

Это вообще-то не еда.

De ez nem étel.

Я вообще не смотрю телевизор.

Sosem nézek tévét.

Я вообще не умею плавать.

- Kicsit sem tudok úszni.
- Semennyire nem tudok úszni.

Я вообще не пью кофе.

- Sosem iszom kávét.
- Sohasem kávézom.
- Én soha nem iszom kávét.

Том, вообще-то, брат Мэри.

- Tom igazából Mary bátyja.
- Tom valójában Mary bátyja.

Меня это вообще не интересует.

- Engem ez kicsit sem érdekel.
- Egyáltalán nem érdekel.

Он вообще не интересуется искусством.

Őt a művészet egyáltalán nem érdekli.

У меня вообще нет планов.

Egyáltalán nincsenek terveim.

Том вообще ничего не сказал.

Tom egyáltalán nem mondott semmit.

Кто-нибудь вообще ест такое?

Ezt megeszi valaki?

Мы вообще ничего не слышим.

Semmit sem hallunk.

Вообще-то я женского рода.

Az a helyzet, hogy én nő vagyok.

Я вообще не ем свинину.

Egyáltalán nem eszem disznóhúst.

- Тебе вообще не надо было сюда приходить.
- Вам вообще не следовало сюда приходить.

- Soha nem kellett volna idejönnöd.
- Sosem kellett volna eljönnöd ide.

- Мне вообще не стоило это есть.
- Мне вообще не надо было это есть.

Soha nem kellett volna azt megennem.

- Ты вообще отдыхаешь?
- Вы вообще отдыхаете?
- Ты когда-нибудь отдыхаешь?
- Вы когда-нибудь отдыхаете?

Szoktál te pihenni?

- Мне не надо было вообще сюда приходить.
- Мне вообще не надо было сюда приходить.

Soha nem kellett volna idejönnöm.

они уже вообще не про путешествия,

egyáltalán nem utazásról szólnak,

Вообще-то они больше, чем кажутся.

Ezek nagyobbak, mint amekkorának tűnnek.

Многие перестают вообще кому-либо верить,

Nagyon sokan már senkinek sem hisznek,

Я удивлён, что ты вообще пришёл.

- Meglep, hogy egyáltalán eljöttél.
- Az is meglep már, hogy eljöttél.

Я вообще не говорю по-английски.

Egyáltalán nem beszélek angolul.

- Что за чёрт?
- Это что вообще?

Mi a szar ez?

Это была вообще-то моя вина.

- Valójában ez az én hibám volt.
- Valójában ez az én hibámból volt.
- Valójában ez az én hibámból adódott.

Его объяснение вообще не имеет смысла.

Magyarázata teljesen értelmetlen.

Ты вообще знаешь, где школа находится?

Tudod egyáltalán, hogy merre van az iskola?

Я Тома вчера вообще не видел.

Tomot tegnap egyáltalán nem láttam.

Нам вообще не стоило этого делать.

Soha nem kellett volna azt megtennünk.

Мы, вообще-то, никогда не встречались.

Valójában soha nem találkoztunk.

Том вообще кому-нибудь здесь нравится?

Van itt egyáltalán olyan, aki kedveli Tomit?

Лучше бы я вообще не рождался.

Bár meg se születtem volna!

- Мы вообще где?
- Где это мы?

- Hol a csodában vagyunk?
- Hol a fenében vagyunk?

Вообще-то, я не знаю ответ.

- Valójában nem tudom rá a választ.
- Valójában nem tudom a választ.

- Мне совершенно не нравится эта идея.
- Мне вообще не нравится эта идея.
- Мне эта идея вообще не нравится.
- Мне вообще эта идея не нравится.

Ez az ötlet egyáltalán nem tetszik nekem.

- Я вообще больше не хочу с ним разговаривать.
- Я вообще больше не хочу с ней разговаривать.

Soha többet nem akarok beszélni velük.

вообще отказываются давать доступ к этой информации,

és általában megtagadják az adataikhoz való hozzáférést,

а клеящий состав — это вообще отдельная история.

A címkék pedig teljesen más történet.

Он плохо, если вообще разбирается в искусстве.

Nagyon keveset tud a művészetről, ha egyáltalán tud róla valamit.

Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.

Általában a nők tovább élnek.

А вообще-то мой английский абсолютно никакой.

Ami azt illeti az angol nyelvtudásom semmilyen.

Переводить шутки довольно тяжело, если вообще возможно.

Még ha lehetséges is lefordítani egy viccet, meglehetősen nehéz.

"Ты вообще хорошо Шмидтов знаешь?" - "Кого?" - "Соседей!"

- Mondd, te mennyire ismered Kovácsékat? - Kiket? - A szomszédaidat.

Я вообще-то худой, но сейчас располнел.

Általában karcsú vagyok, de most meghíztam.

Кто-то вообще живёт на Альфе Центавра?

Van élet az Alfa Centaurin?

Мне вообще не надо было доверять Тому.

Soha nem kellett volna megbíznom Tomban.

и вообще вам скоро найдут жениха, поэтому готовьтесь.

és hogy készüljön fel, mert hamarosan találnak neki vőlegényt.

Тут вы можете спросить, как это вообще возможно.

Csodálkozhatnak azon, hát ez meg hogyan lehetséges.

- Говоря в общем, история повторяется.
- Вообще, история повторяется.

A történelem általában ismétli önmagát.

Тот "мужчина", которого ты видела, вообще-то, женщина.

A "férfi", akit láttál, valójában nő.

- Что это вообще означает?
- Что это, собственно, значит?

Mit jelent ez tulajdonképpen?

У тебя вообще не бывает занятий или что?

- Neked soha sincsen iskola, vagy mi van?!
- Neked soha sincs tanítás, vagy mi?!

Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.

Az életnek szerelem nélkül egyáltalán nincsen értelme.

Эта рубашка вообще не подходит к этому галстуку.

Ez az ing egyáltalán nem megy ehhez a nyakkendőhöz.

Мне вообще не надо было ездить в Бостон.

Soha nem kellett volna Bostonba mennem.

- У вас есть деньги?
- У тебя есть какие-нибудь деньги?
- У вас вообще есть деньги?
- У тебя вообще есть деньги?

- Van valamennyi pénzed?
- Van pénzed?
- Van valamennyi pénze?

Постарайтесь вообще ничего не ощущать, ни хорошего ни плохого.

Próbáljunk minden jó vagy rossz érzéstől megszabadulni.