Translation of "вообще" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "вообще" in a sentence and their italian translations:

- Это что вообще такое?
- Это вообще что такое?
- Что это вообще такое?

Ma questo cos'è?

- Вы вообще звонили ему?
- Ты ему вообще звонил?
- Вы ему вообще звонили?

- L'hai mai chiamato?
- L'ha mai chiamato?
- Lo avete mai chiamato?

- Ты вообще звонил ей?
- Ты ей вообще звонил?
- Вы ей вообще звонили?

- L'hai mai chiamata?
- L'ha mai chiamata?
- L'avete mai chiamata?

- Ты вообще о чём?
- О чём ты вообще?
- О чём ты вообще говоришь?

Ma cosa stai dicendo?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

Ma mi stai ascoltando?

- Ты им вообще звонил?
- Вы им вообще звонили?

- Li hai mai chiamati?
- Le hai mai chiamate?
- Li ha mai chiamati?
- Le ha mai chiamate?
- Li avete mai chiamati?
- Le avete mai chiamate?

- Ты его вообще знаешь?
- Вы его вообще знаете?

Ma voi lo conoscete?

- Это что вообще такое?
- Это вообще что такое?

- Ma questo cos'è?
- E questo cosa sarebbe?

- Ты это вообще читал?
- Ты его вообще читал?

Ma l'hai letto?

- Вообще-то, я работаю.
- Я, вообще-то, работаю.

In realtà, sto lavorando.

Это вообще съедобно?

Questo è qualcosa di commestibile?

Это вообще больно?

Ma fa male?

Это вообще законно?

Ma è legale?

Проблем вообще нет!

Non c'è problema affatto!

Вообще-то, да.

In realtà sì.

Ты вообще нормальная?

Ma sei normale?

Это вообще безобразие!

Ma è vergognoso!

Вообще-то, нет.

In realtà, no.

Это что вообще?

Che cavolo è questo?

Ты вообще отдыхаешь?

Generalmente riposi?

Вы вообще отдыхаете?

Generalmente riposate?

Ты вообще работаешь?

Generalmente lavori?

Ты вообще спал?

Ma hai dormito?

Это вообще возможно?

Ma è possibile?

Это вообще работает?

Ma funziona?

Вы вообще работаете?

Generalmente lavorate?

Мы вообще где?

Ma dove cavolo siamo?

Это вообще предложение?

È anche una frase?

- Меня это вообще не колышет.
- Мне вообще до фонаря.

Non me ne frega affatto qualcosa.

- Вообще-то, я не уверен.
- Я, вообще-то, не уверен.

- Non ne sono sicuro, in realtà.
- Io non ne sono sicuro, in realtà.
- Non ne sono sicura, in realtà.
- Io non ne sono sicura, in realtà.

- Ты с ними вообще разговариваешь?
- Вы с ними вообще разговариваете?

- Parli mai con loro?
- Parla mai con loro?
- Parlate mai con loro?

- Ты с ним вообще разговариваешь?
- Вы с ним вообще разговариваете?

- Parli mai con lui?
- Parla mai con lui?
- Parlate mai con lui?

- Ты с ней вообще разговариваешь?
- Вы с ней вообще разговариваете?

- Parli mai con lei?
- Parla mai con lei?
- Parlate mai con lei?

- Они мне вообще не понравились.
- Они мне вообще не нравились.

- Non mi piacevano per niente.
- Non mi piacevano per nulla.

- Он мне вообще не понравился.
- Он мне вообще не нравился.

- Non mi piaceva per niente.
- Non mi piaceva per nulla.

- Ты им вообще не звонишь?
- Вы им вообще не звоните?

- Non li chiami mai?
- Non le chiami mai?
- Non li chiama mai?
- Non le chiama mai?
- Non li chiamate mai?
- Non le chiamate mai?

- Ты ему вообще не звонишь?
- Вы ему вообще не звоните?

- Non lo chiami mai?
- Non lo chiama mai?
- Non lo chiamate mai?

- Ты ей вообще не звонишь?
- Вы ей вообще не звоните?

- Non la chiami mai?
- Non la chiama mai?
- Non la chiamate mai?

- Ты вообще собираешься мне рассказать?
- Вы вообще собираетесь мне рассказать?

Me lo racconterete mai?

- Он вообще не слушался отца.
- Он вообще не слушал отца.

- Non ha ascoltato per niente suo padre.
- Lui non ha ascoltato per niente suo padre.
- Non ha ascoltato per nulla suo padre.
- Lui non ha ascoltato per nulla suo padre.
- Non ascoltò per nulla suo padre.
- Lui non ascoltò per nulla suo padre.
- Non ascoltò per niente suo padre.
- Lui non ascoltò per niente suo padre.

- Она мне вообще не понравилась.
- Она мне вообще не нравилась.

- Non mi piaceva per niente.
- Non mi piaceva per nulla.

- На чьей ты вообще стороне?
- На чьей вы вообще стороне?

In realtà da che parte state?

- Я девчонок вообще не понимаю.
- Я девушек вообще не понимаю.

Non capisco affatto le ragazze.

- Девочки его вообще не интересовали.
- Девушки его вообще не интересовали.

- Non era per niente interessato alle ragazze.
- Non era per nulla interessato alle ragazze.

- Вы вообще ничего не понимаете.
- Ты вообще ничего не понимаешь.

- Non capisci proprio niente.
- Non capisce proprio niente.
- Non capite proprio niente.

Кто она вообще такая?

Che poi, alla fine, chi è?

Вообще-то, мужчина рассердился.

- Di fatto l'uomo si è arrabbiato.
- Di fatto l'uomo si arrabbiò.

Я вообще не пью.

- Io non bevo mai.
- Non bevo mai.

Шведский язык вообще ерунда!

Lo svedese è facile.

Ты вообще встретил Тома?

Hai mai incontrato Tom?

Ты о чём вообще?

Ma di cosa parli?

Том бил тебя вообще?

Tom ti ha mai picchiato?

Японцы, вообще говоря, стеснительны.

In via di principio i giapponesi sono timidi.

Ты меня вообще помнишь?

Ma mi capisci?

Как такое вообще возможно?

- Com'è proprio possibile questo?
- Com'è proprio possibile ciò?

Вообще говоря, Том прав.

Parlando in generale, Tom ha ragione.

Ты вообще смог поспать?

Ma sei riuscito a dormire?

Вообще ничего не понимаю.

Non capisco un cazzo.

А ты вообще помалкивай!

Ma stai zitto almeno!

Они вообще не открывались.

Non si sono affatto aperti.

Ты вообще поймал Тома?

Hai mai catturato Tom?

Мне вообще нечего надеть!

Non ho affatto niente da indossare!

Как это вообще работает?

Come funziona in realtà?

Я вообще не жалею.

Non me ne pento affatto.

Такое слово вообще есть?

Ma esiste una simile parola?

Том вообще тебе ответил?

- Tom non ti ha mai risposto?
- Tom non ti ha affatto risposto?

Да какая вообще разница?

- Comunque a chi gliene importa?
- Comunque a chi gliene interessa?

О чём речь вообще?

Ma di cosa si tratta?

Какое тебе вообще дело?

Ma è affar tuo?

Насколько это вообще важно?

- Quanto importa davvero?
- Quanto importa veramente?

Сюзан вообще не курит.

Susan non fuma mai.

Он вообще не говорил.

Lui non ha affatto parlato.

Чего я вообще парюсь?

Ma che mi preoccupo a fare?

Это вообще не проблема.

Non è affatto un problema.

Том вообще не колебался.

Tom non stava affatto esitando.

Как так можно вообще?

- Ma come è possibile?
- Ma come è possibile una cosa simile?

Это вообще не вариант.

Questa non è affatto un'opzione.

Я, вообще-то, женат.

In realtà sono sposato.

Я, вообще-то, замужем.

In realtà sono sposata.

Том вообще не занимался.

- Tom non ha studiato affatto.
- Tom non ha studiato per niente.
- Tom non ha studiato per nulla.

Кто ты вообще такой?

Ad ogni modo, chi sei tu?

Кто Вы вообще такой?

Ad ogni modo, chi siete Voi?

Они вообще нашли Тома?

Loro hanno mai trovato Tom?

Что это вообще значит?

Ma questo cosa significa?

Том вообще не поёт.

Tom non canta mai.

Ты нормальный человек вообще?

In genere sei una persona normale?

Вы нормальный человек вообще?

In genere siete una persona normale?

Мне вообще всё равно.

Non mi importa affatto.

Его идея вообще бессмысленна.

La sua idea non ha affatto senso.

Мне вообще не понравилось.

Non mi è piaciuto affatto.