Translation of "случится" in Italian

0.015 sec.

Examples of using "случится" in a sentence and their italian translations:

Это случится?

Succederà?

- Когда-нибудь это случится.
- Однажды это случится.

- Un giorno succederà.
- Un giorno capiterà.

Это снова случится.

- Succederà di nuovo.
- Succederà ancora.
- Capiterà ancora.
- Capiterà di nuovo.

Этого не случится.

Quello non succederà.

Это случится сегодня.

- Succederà oggi.
- Capiterà oggi.

Что случится потом?

Cosa succede dopo?

Это случится позже.

Avverrà in seguito.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не произойдёт.

Quello non succederà.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.

- Quello non succederà.
- Non succederà.
- Non capiterà.

- Со мной такого не случится.
- Этого со мной не случится.

- Non mi succederà.
- Non mi capiterà.

- Думаешь, скоро что-то случится?
- Думаете, скоро что-то случится?

- Pensi che succederà qualcosa presto?
- Tu pensi che succederà qualcosa presto?
- Pensa che succederà qualcosa presto?
- Lei pensa che succederà qualcosa presto?
- Pensate che succederà qualcosa presto?
- Voi pensate che succederà qualcosa presto?

- Если это случится, позвоните мне.
- Если это случится, позвони мне.

Se succede questo, telefonami.

- Со мной ничего не случится.
- Ничего со мной не случится.

- Non mi succederà niente.
- Non mi succederà nulla.
- Non mi capiterà niente.
- Non mi capiterà nulla.

- С нами ничего не случится.
- Ничего с нами не случится.

- Non ci succederà niente.
- Non ci succederà nulla.
- Non ci capiterà niente.
- Non ci capiterà nulla.

- Ничего с ними не случится.
- С ними ничего не случится.

- Non succederà niente a loro.
- Non succederà nulla a loro.
- Non capiterà niente a loro.
- Non capiterà nulla a loro.

- С ним ничего не случится.
- Ничего с ним не случится.

- Non gli succederà niente.
- Non gli succederà nulla.

- Ничего с ней не случится.
- С ней ничего не случится.

- Non le succederà niente.
- Non le succederà nulla.

- С тобой ничего не случится.
- С вами ничего не случится.

- Non ti succederà niente.
- Non ti succederà nulla.
- Non vi succederà niente.
- Non vi succederà nulla.
- Non le succederà niente.
- Non le succederà nulla.

Этого никогда не случится.

Questo non succederà mai.

Сегодня этого не случится.

Oggi questo non succederà.

- Это случится.
- Это произойдёт.

- Succederà.
- Capiterà.

Что с ним случится?

- Cosa gli succederà?
- Cosa gli capiterà?

Надеюсь, этого не случится.

- Sto sperando che non succederà.
- Sto sperando che non capiterà.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

- Speriamo che non capiti.
- Speriamo che non succeda.

- Это опять произойдёт.
- Это опять случится.
- Это снова случится.
- Это снова произойдёт.

- Succederà di nuovo.
- Succederà ancora.
- Capiterà ancora.
- Capiterà di nuovo.

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.

- Non succederà mai.
- Non capiterà mai.

Том знал, что это случится.

- Tom sapeva che questo sarebbe successo.
- Tom sapeva che questo sarebbe capitato.

Никогда не знаешь, что случится.

Non si sa mai cosa potrebbe capitare.

Неизвестно, что случится в будущем.

Non si sa che cosa succederà in futuro.

С тобой ничего не случится.

- Non ti succederà niente.
- Non ti succederà nulla.
- Non vi succederà niente.
- Non vi succederà nulla.
- Non le succederà niente.
- Non le succederà nulla.
- Non ti capiterà nulla.
- Non ti capiterà niente.
- Non vi capiterà niente.
- Non vi capiterà nulla.
- Non le capiterà niente.
- Non le capiterà nulla.

Этого никогда больше не случится.

Non ricapiterà mai più.

С тобой это тоже случится.

- Succederà anche a te.
- Capiterà anche a te.

Если это случится, позвоните мне.

Se succede questo, telefonatemi.

Ты, наверно, догадываешься, что случится.

Tu forse immagini quello che sta succedendo.

Не думаю, что это случится.

- Non penso che succederà.
- Non penso che capiterà.

К сожалению, этого не случится.

Sfortunatamente questo non succederà.

В понедельник этого не случится.

Non succederà lunedì.

Я не могу предсказать, что случится.

- Non posso predire quello che succederà.
- Io non posso predire quello che succederà.
- Non posso predire ciò che succederà.
- Io non posso predire quello che capiterà.
- Io non posso predire ciò che succederà.
- Io non posso predire ciò che capiterà.
- Non posso predire quello che capiterà.
- Non posso predire ciò che capiterà.

В ближайшее время этого не случится.

- Non capiterà presto.
- Non succederà presto.

До половины третьего ничего не случится.

- Non succederà nulla fino alle 2:30.
- Non succederà niente fino alle 2:30.

Как вы думаете, что-нибудь случится?

- Pensi che succederà qualcosa?
- Tu pensi che succederà qualcosa?
- Pensa che succederà qualcosa?
- Lei pensa che succederà qualcosa?
- Pensate che succederà qualcosa?
- Voi pensate che succederà qualcosa?

Ничего не случится, если просто спросить.

Non fa male chiedere.

Кого волнует, что с ней случится?

A chi importa cosa le succede?

Со мной такого никогда не случится.

- Non mi capiterà mai.
- Non mi succederà mai.
- A me non succederà mai.
- A me non capiterà mai.

Мы знали, что однажды это случится.

- Lo sapevamo che un giorno sarebbe successo.
- Noi lo sapevamo che un giorno sarebbe successo.

Ты сказал, этого никогда не случится.

- Hai detto che non sarebbe mai successo.
- Ha detto che non sarebbe mai successo.
- Avete detto che non sarebbe mai successo.

Мы не ожидали, что это случится.

Non ci aspettavamo che questo accadesse.

Я знала, что так и случится.

Sapevo che sarebbe andata così.

Если что-то случится, позови меня.

Se succede qualcosa, chiamami.

Если что-то случится, позвони мне.

Se succede qualcosa, telefonami.

Никогда не думал, что это случится.

Non avrei mai pensato che questo potesse accadere.

Никто не может предсказать, что случится.

Nessuno può prevedere quello che accadrà.

Мы надеемся, что этого не случится.

- Speriamo che non capiti.
- Speriamo che non succeda.
- Noi speriamo che non succeda.
- Noi speriamo che non capiti.

Том не ожидал, что это случится.

- Tom non si aspettava che succedesse.
- Tom non si aspettava che capitasse.

С нами такого никогда не случится.

- Non ci succederà mai.
- Non ci capiterà mai.

Дай мне знать, если что-то случится.

- Se dovesse succedere qualcosa, fatemelo sapere, per favore.
- Se dovesse succedere qualcosa, fatemelo sapere, per piacere.
- Se dovesse succedere qualcosa, fammelo sapere, per favore.
- Se dovesse succedere qualcosa, fammelo sapere, per piacere.
- Se dovesse succedere qualcosa, me lo faccia sapere, per favore.
- Se dovesse succedere qualcosa, me lo faccia sapere, per piacere.

Никто не знает, что случится в будущем.

- Nessuno sa cosa accadrà nel futuro.
- Nessuno sa cosa succederà in futuro.

- Этого больше не случится.
- Это не повторится.

- Non succederà di nuovo.
- Non succederà ancora.
- Non capiterà di nuovo.
- Non capiterà ancora.

Он заверил меня, что этого не случится.

Lui mi ha assicurato che questo non succeda.

Том надеется, что ничего плохого не случится.

Tom spera che non accada niente di grave.

Надеюсь, с Томом ничего плохого не случится.

Spero che a Tom non succeda niente di grave.

Я знаю, что случится что-то ужасное.

- So che succederà qualcosa di orribile.
- So che capiterà qualcosa di orribile.

- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?

- Cosa pensi che succederà?
- Cosa pensi che capiterà?

Если со мной что-нибудь случится, посмотрите здесь.

Nel caso mi capiti qualcosa, guardate qui.

Мы все надеемся, что ничего плохого не случится.

Tutto noi speriamo che non succeda niente di grave.

Можешь быть спокоен: с ним ничего не случится.

Puoi restare calmo: con lui non succederà niente.

- Я знал, что это произойдет.
- Я знал, что это случится.
- Я знала, что это случится.
- Я знала, что это произойдет.

Lo sapevo che questo sarebbe successo.

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.
- Ничего не произойдёт.

- Non succederà niente.
- Non succederà nulla.

- Странно, что случится?
- Интересно, что будет.
- Интересно, что произойдёт.

- Mi domando cosa accadrà.
- Mi chiedo cosa succederà.
- Mi chiedo cosa accadrà.
- Mi domando cosa succederà.

- Это и произойдёт.
- Так и будет.
- Это и случится.

- Questo è quello che succederà.
- Questo è quello che capiterà.

- Когда это будет?
- Когда это произойдёт?
- Когда это случится?

- Quando succederà?
- Quando capiterà?

Вот я подумал, что случится, если убрать все слова

Mi sono chiesto cosa sarebbe successo se avessimo tolto tutte le parole

Мы все знали, что рано или поздно это случится.

Sapevamo tutti che prima o poi sarebbe successo.

Если это случится с вами, если вы провалитесь под лед

Se ti dovesse succedere di finire sotto il ghiaccio

- Я знаю, что случится дальше.
- Я знаю, что бывает дальше.

- So cosa succede dopo.
- Lo so cosa succede dopo.

- Не думаю, что это случится.
- Не думаю, что это произойдёт.

- Non penso che succederà.
- Non penso che capiterà.

- Надеюсь, этого больше не произойдёт.
- Надеюсь, этого больше не случится.

Spero che questo non succederà ancora.

Как ты можешь быть уверен, что этого никогда не случится?

- Come puoi essere certo che questo non accada mai?
- Come puoi essere sicuro che questo non succeda mai?

Чайки способны предчувствовать бурю задолго до того, как она случится.

I gabbiani sono in grado di anticipare una tempesta molto prima che questa accada.

- Может быть, этого не случится.
- Может быть, этого не будет.

- Forse non succederà.
- Forse non capiterà.

- Я знал, что что-то такое случится.
- Я знал, что случится нечто подобное.
- Я знал, что произойдёт нечто подобное.
- Я знал, что случится что-то в этом роде.
- Я знал, что произойдёт что-то в этом роде.

Sapevo che qualcosa del genere sarebbe successo.

- Я устал ждать, когда это случится.
- Я устал ждать, когда это произойдёт.
- Я устала ждать, когда это случится.
- Я устала ждать, когда это произойдёт.

- Sono stanco di aspettare che le cose capitino.
- Io sono stanco di aspettare che le cose capitino.
- Sono stanca di aspettare che le cose capitino.
- Io sono stanca di aspettare che le cose capitino.

- Откуда ты знаешь, что это случится?
- Откуда вы знаете, что это случится?
- Откуда ты знаешь, что это произойдёт?
- Откуда вы знаете, что это произойдёт?

Come fai a sapere che accadrà?

Я знал, что это случится, но не думал, что так скоро.

Sapevo che sarebbe successo, ma non pensavo così presto.

- Я знал, что это произойдет.
- Я знал, что это случится.
- Я знала, что это случится.
- Я знала, что это произойдет.
- Я знал, что это произойдёт.

Lo sapevo che sarebbe successo.

и если что-то случится хотя бы с одним из этих сортов,

se accade qualcosa anche solo a una di queste varietà,

- Надеюсь, этого не случится.
- Надеюсь, этого не произойдёт.
- Надеюсь, этого не будет.

- Spero che non capiti.
- Spero che non succeda.

- Этого не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.
- Такого не будет.

- Non succederà.
- Non capiterà.

- Том не верит, что это произойдёт.
- Том не верит, что это случится.

- Tom non crede che succederà.
- Tom non crede che capiterà.

- Том не думает, что это случится.
- Том не думает, что это произойдёт.

- Tom non pensa che succederà.
- Tom non pensa che capiterà.

- Что ты будешь делать, если это произойдёт?
- Что вы будете делать, если это произойдёт?
- Что ты будешь делать, если это случится?
- Что вы будете делать, если это случится?

Se succedesse questo, cosa fareste?

- Я не думал, что это снова случится.
- Я не думал, что это повторится.

- Non pensavo che si sarebbe ripetuto.
- Non pensavo che sarebbe successo di nuovo.

- Я всё ещё жду, когда это случится.
- Я всё ещё жду, когда это произойдёт.

- Sto ancora aspettando che succeda.
- Io sto ancora aspettando che succeda.
- Sto ancora aspettando che capiti.
- Io sto ancora aspettando che capiti.