Translation of "Подумать" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Подумать" in a sentence and their italian translations:

- Дайте мне подумать.
- Дай мне подумать.
- Дай подумать.
- Дайте подумать.

- Lasciami pensare.
- Lasciatemi pensare.
- Mi lasci pensare.

Подумать только!

Pensa, dunque!

- Дай подумать минутку.
- Дайте мне минутку подумать.
- Дай мне минутку подумать.

- Fammi pensare un minuto.
- Fatemi pensare un minuto.
- Mi faccia pensare un minuto.

- Дай мне немного подумать.
- Дайте мне подумать минутку!
- Дай мне подумать минутку!

- Fammici pensare un minuto.
- Fatemici pensare un minuto.
- Mi ci faccia pensare un minuto.
- Fatemi pensare un minuto.

- Дайте мне немного подумать.
- Дай мне немного подумать.
- Позволь мне немного подумать.

- Fammici pensare un attimo.
- Fatemici pensare un attimo.
- Mi ci faccia pensare un attimo.

вы можете подумать:

si può riflettere,

Мне надо подумать.

- Devo pensarci.
- Io devo pensarci.
- Devo pensare.
- Io devo pensare.

- Том захотел остановиться и подумать.
- Тому захотелось остановиться и подумать.

Tom voleva fermarsi e pensare.

- Нам стоит об этом подумать.
- Нам следует об этом подумать.

Dovremmo pensarci sopra.

следует подумать о справедливости.

pensiamo a lasciare loro un retaggio di giustizia.

Об этом стоит подумать.

e vale la pena di rifletterci su.

Попробуй подумать об этом.

- Provate a pensarci.
- Prova a pensarci.
- Provi a pensarci.

Дайте мне немного подумать.

Dammi un po' di tempo per riflettere.

Можно подумать, это преступление.

Si può pensare che sia un reato.

Пора подумать о ночлеге.

È tempo di pensare ad un asilo per la notte.

Мне надо будет подумать.

Dovrò riflettere.

Дай мне немного подумать.

Lasciami riflettere un po'.

- Ответ сложнее, чем вы можете подумать.
- Ответ сложнее, чем ты можешь подумать.
- Ответ сложнее, чем можно подумать.

- La risposta è più complicata di quanto potresti pensare.
- La risposta è più complicata di quanto potreste pensare.
- La risposta è più complicata di quanto potrebbe pensare.

- Мне надо будет об этом подумать.
- Я должен над этим подумать.

Bisognerà che ci rifletta.

- Здесь есть о чём подумать.
- Вот о чём надо подумать.
- Вот о чём можно подумать.
- Вот о чём стоит подумать.
- Вот некоторая пища для размышления.

Ecco qualcosa su cui pensare.

- Он не дал мне времени подумать.
- Она не дала мне времени подумать.

Non mi ha dato il tempo di pensare.

Тут есть над чем подумать.

È qualcosa su cui riflettere.

Ну кто бы мог подумать!

Beh, chi mai avrebbe potuto pensarlo!

Мы должны подумать о другом.

- Dobbiamo pensare qualcos'altro.
- Noi dobbiamo pensare qualcos'altro.

Надо будет подумать про это.

Bisognerà che ci rifletta.

Страшно подумать, что тогда будет.

È terribile pensare a quello che succederà.

Об этом нельзя не подумать.

Non si può non pensarci.

Замолчи и дай мне подумать.

Taci e lasciami riflettere.

Мне следовало об этом подумать.

Avrei dovuto pensarci.

Можно подумать, я не понимаю.

Si potrebbe pensare che io non capisca.

У тебя было время подумать.

Avevi tempo per pensare.

- Думаю, тебе следует подумать о будущем.
- Я думаю, вам следует подумать о будущем.

Credo che tu dovresti pensare al futuro.

Он не дал мне времени подумать.

- Non mi ha dato il tempo di pensare.
- Lui non mi ha dato il tempo di pensare.

Подумать только, как нам всем повезло!

A pensare solo quanto siamo fortunati!

Надо было подумать и о ней.

Avrei dovuto pensare a lei.

Мне нужно было побыть одной, подумать.

E pensare che avrei dovuto restare da solo.

Думаю, мне нужно подумать об этом.

Penso di dover rifletterci su.

Нам надо много о чём подумать.

- Abbiamo molto a cui pensare.
- Noi abbiamo molto a cui pensare.

Надо подумать, прежде чем принимать решение.

Bisogna riflettere prima di prendere una decisione.

Том моложе, чем вы могли подумать.

Tom è più giovane di quanto possiate pensare.

Попробуй подумать о чём-нибудь другом.

Prova a pensare a qualcos'altro.

Можно подумать, есть какая-то разница.

Si potrebbe pensare che c'è una certa differenza.

Можно подумать, ты этого не знал.

Si potrebbe pensare che tu non ne sapessi.

Можно подумать, у меня был выбор.

Si potrebbe pensare che io avessi una scelta.

Мне надо будет подумать об этом.

- Dovrò pensare a questo.
- Dovrò riflettere riguardo questo.

Мне надо будет об этом подумать.

Ci dovrò pensare sopra.

Мне просто нужно время, чтобы подумать.

Ho solo bisogno di tempo per pensarci.

У меня не было времени подумать.

- Non avevo tempo per pensare.
- Io non avevo tempo per pensare.

Можно подумать, это что-то меняет.

Si potrebbe pensare che questo cambi qualcosa.

Том должен подумать о своей семье.

Tom ha una famiglia a cui pensare.

Многие люди могут подумать, что это невозможно,

Molta gente potrebbe pensare che sia impossibile,

Сейчас уже поздно, нужно подумать о ночлеге,

Si sta facendo tardi, bisogna pensare a un riparo,

Да, уже поздно. Нужно подумать про укрытие.

Ok, si sta facendo tardi. Dobbiamo pensare a un riparo.

- Можно мне подумать?
- Можно мне это обдумать?

Posso pensarci?

Том ест меньше, чем ты можешь подумать.

- Tom mangia meno di quello che potresti pensare.
- Tom mangia meno di quello che potreste pensare.
- Tom mangia meno di quello che potrebbe pensare.

Кто бы мог подумать, что такое возможно!

Chi avrebbe potuto pensare che fosse possibile!

Как ты мог про меня такое подумать?

Come hai potuto pensare questo di me?

Как вы могли про меня такое подумать?

Come avete potuto pensare questo di me?

- У Тома было много времени, чтобы подумать о проблеме.
- У Тома было много времени, чтобы подумать над проблемой.

Tom aveva molto tempo per pensare al problema.

- Дай мне подумать об этом.
- Дай мне это обдумать.
- Дайте мне это обдумать.
- Дайте мне подумать об этом.

Lasciamici pensare.

Вы можете подумать, что удалённая работа — мечта интроверта:

Pensereste che lavorare da remoto sia il sogno degli introversi:

Я думаю, что ты должен подумать о будущем.

Credo che tu abbia bisogno di pensare al futuro.

Я думаю, ты мог бы подумать о будущем.

Penso che potresti pensare al futuro.

Стоит ли оставаться здесь? Об этом надо подумать.

Vale la pena di rimanere qui? Bisogna pensarci.

Кто мог подумать, что Том окажется таким треплом.

Chi poteva pensare che Tom risultasse essere così contaballe.

- Можно подумать, мне есть до этого дело!
- Можно подумать, меня это волнует!
- Как будто мне есть до этого дело!

Me ne frego!

идея в том, чтобы заставить вас остановиться и подумать

l'idea è quella di farvi fermare e pensare

но и подумать, каким может быть будущее нашего продовольствия.

ma anche di riflettere su quale potrebbe essere il futuro del nostro cibo.

Прежде чем подумать о ком-то плохо, хорошо подумай.

Prima di pensare male di qualcuno, pensaci bene.

Мне нужно пойти в какое-нибудь место и подумать.

Devo andare in qualche altro posto e pensarci su.

Мы пригласили его и, подумать только, он не пришёл.

L'abbiamo invitato, e pensa un po', non è venuto.

Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.

- Non riesco a pensare alla vita senza di te.
- Non riesco a pensare alla vita senza di lei.
- Non riesco a pensare alla vita senza di voi.

Подумать только! Я чуть было не женился на этой женщине.

Pensa un po'! Quasi non mi sposavo che quella donna!

Куда ты предпочитаешь пойти, когда хочешь о чём-то подумать?

Dove preferisci andare quando vuoi pensare a qualcosa?

- Том попросил меня подумать над этим.
- Том попросил меня это обдумать.

- Tom mi ha chiesto di rifletterci sopra.
- Tom mi chiese di rifletterci sopra.

"Сколько же мы не виделись?" — "Дай подумать. Лет пять, не меньше".

"Da quanto tempo non ci vediamo?" - "Fammi pensare. Cinque anni, non meno".

Нам надо подумать о том, что будет, если мы этого не сделаем.

Dobbiamo pensare a quello che sarà se non lo faremo.

- Не могу даже думать об этом.
- Я даже подумать об этом не могу.

- Non riesco nemmeno a pensarci.
- Io non riesco nemmeno a pensarci.
- Non riesco neanche a pensarci.
- Io non riesco neanche a pensarci.
- Non riesco neppure a pensarci.
- Io non riesco neppure a pensarci.

- Дай мне время подумать.
- Дай мне время, чтобы это обдумать.
- Дайте мне время подумать.
- Дай мне время поразмыслить над этим.
- Дай мне время это обдумать.
- Дайте мне время это обдумать.

- Dammi il tempo di pensarci.
- Mi dia il tempo di pensarci.
- Datemi il tempo di pensarci.

- Можно подумать, мне есть до этого дело!
- Как будто мне есть до этого дело!

Come se me ne importasse qualcosa!

Кто бы мог подумать, что человек, пишущий такие смешные, занимательные рассказы, настолько угрюм и нелюдим!

Chi avrebbe mai pensato che un uomo che ha scritto storie così buffe e divertenti, fosse così cupo e scontroso!

- Можно подумать, я этого не знал!
- Будто я этого не знал!
- А то я не знал!

Come se non lo sapessi già!

- Это единственное, о чём я могу подумать.
- Мне ничего другого в голову не приходит.
- Это единственное, что мне приходит в голову.
- Это единственное, что приходит мне в голову.

È l'unica cosa a cui riesco a pensare.